<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>おすすめの洋書とあらすじ &#187; 冒険小説</title>
	<atom:link href="http://yosho.tom-waras.com/category/adventure/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://yosho.tom-waras.com</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<lastBuildDate>Mon, 19 Jul 2010 00:59:55 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>ハリー・ポッターと秘密の部屋</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/14/72.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/14/72.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jul 2010 08:26:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[読みやすい作家]]></category>
		<category><![CDATA[J.K.ローリング]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス版]]></category>
		<category><![CDATA[ハリー・ポッター]]></category>
		<category><![CDATA[映画原作]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=72</guid>
		<description><![CDATA[◆Harry Potter and the Chamber of Secrets (US) アメリカ版
◆Harry Potter and the Chamber of Secrets アメリカ版 朗読ＣＤ
◆Harry Potter and the Chamber of Secrets (UK) イギリス版
◆Harry Potter and the Chamber of Secrets: Children&#8217;s edition イギリス版 朗読ＣＤ
ハリー・ポッター・シリーズの第２作です。
ホグワーツでの２年目を迎えたハリーは、魔法の世界にも存在する差別について意識するようになります。
悪の象徴であるヴォルデモートとの共通点の多さに気づき、悩みを抱え始めるのもこの間からです。
どちらも、今後の展開につながる興味深いポイントです。

あらすじ
ホグワーツの新学期を前にした夏休み、ハリーのもとを妖精のドビーが訪れる。
ドビーの目的は、ハリーにホグワーツに戻ってはいけないと警告することであった。
ドビーの予言どおり、ホグワーツでは不思議な事件が起こる。
caretaker のフィルチの飼い猫である、ミセスノリスが石になった状態で発見されたのである。
そして、その現場には秘密の部屋が開かれた事を伝えるメッセージが残されていた。
その後も被害は拡大し、ついにはハリーの友人のハーマイオニーまで石化させられたのだ。
残されたハリーとロンはこのなぞを解くことが出来るのか？
英語の難しさ
英語の難しさは、第１巻の賢者の石よりちょっと難しいといった程度です。
ネイティブの小学校高学年くらいなら十分に読める程度です。
それでも、辞書なしである程度正確に理解しようと思えば、それなりの英語力が必要だと思います。
特に語彙に関しては、私達のように外国語として英語を使う人には難しいと思います。
まあ、どの程度正確に読もうとするかによりますけどね。
◆Harry Potter and the Chamber of Secrets (US) アメリカ版
◆Harry Potter and the Chamber of Secrets アメリカ版 朗読ＣＤ
◆Harry Potter and the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0439064872?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0439064872">Harry Potter and the Chamber of Secrets (US)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0439064872" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> アメリカ版<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0807281948?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0807281948">Harry Potter and the Chamber of Secrets</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0807281948" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> アメリカ版 朗読ＣＤ<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0747538484?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0747538484">Harry Potter and the Chamber of Secrets (UK)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0747538484" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> イギリス版<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/074758642X?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=074758642X">Harry Potter and the Chamber of Secrets: Children&#8217;s edition</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=074758642X" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> イギリス版 朗読ＣＤ</p>
<p>ハリー・ポッター・シリーズの第２作です。</p>
<p>ホグワーツでの２年目を迎えたハリーは、魔法の世界にも存在する差別について意識するようになります。</p>
<p>悪の象徴であるヴォルデモートとの共通点の多さに気づき、悩みを抱え始めるのもこの間からです。</p>
<p>どちらも、今後の展開につながる興味深いポイントです。</p>
<p><span id="more-72"></span></p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>ホグワーツの新学期を前にした夏休み、ハリーのもとを妖精のドビーが訪れる。</p>
<p>ドビーの目的は、ハリーにホグワーツに戻ってはいけないと警告することであった。</p>
<p>ドビーの予言どおり、ホグワーツでは不思議な事件が起こる。</p>
<p>caretaker のフィルチの飼い猫である、ミセスノリスが石になった状態で発見されたのである。</p>
<p>そして、その現場には秘密の部屋が開かれた事を伝えるメッセージが残されていた。</p>
<p>その後も被害は拡大し、ついにはハリーの友人のハーマイオニーまで石化させられたのだ。</p>
<p>残されたハリーとロンはこのなぞを解くことが出来るのか？</p>
<h2>英語の難しさ</h2>
<p>英語の難しさは、第１巻の賢者の石よりちょっと難しいといった程度です。</p>
<p>ネイティブの小学校高学年くらいなら十分に読める程度です。</p>
<p>それでも、辞書なしである程度正確に理解しようと思えば、それなりの英語力が必要だと思います。</p>
<p>特に語彙に関しては、私達のように外国語として英語を使う人には難しいと思います。</p>
<p>まあ、どの程度正確に読もうとするかによりますけどね。</p>
<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0439064872?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0439064872">Harry Potter and the Chamber of Secrets (US)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0439064872" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> アメリカ版<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0807281948?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0807281948">Harry Potter and the Chamber of Secrets</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0807281948" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> アメリカ版 朗読ＣＤ<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0747538484?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0747538484">Harry Potter and the Chamber of Secrets (UK)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0747538484" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> イギリス版<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/074758642X?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=074758642X">Harry Potter and the Chamber of Secrets: Children&#8217;s edition</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=074758642X" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> イギリス版 朗読ＣＤ</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/14/72.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>オズの魔法使い</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/09/47.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/09/47.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jun 2010 19:41:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[古典]]></category>
		<category><![CDATA[オズの魔法使い]]></category>
		<category><![CDATA[映画原作]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/2010/06/09/47.html</guid>
		<description><![CDATA[◆The Wonderful Wizard of Oz (Evergreen Classics) 安っ
◆The wonderful wizard of Oz （朗読ＣＤ）
有名なお話なので、タイトルは誰でも知っているでしょう。
でも、読んだ事がある人は意外と少数なんじゃないかと思います。
私自身も、今回はじめて読みました。
子供向けの話ですが、意外と楽しめましたよ。
どんでん返しがあったりして。

あらすじ
ドロシーはカンサス州の農家で叔父と叔母と暮らす少女だった。
ある日彼女の住む家はサイクロン（竜巻としている本もあるみたいですね）に巻き込まれて破壊されてしまう。
そして、ドロシー自身は愛犬のトトと共に遠くに飛ばされてしまった。
ドロシーが飛ばされた先は、オズの国と呼ばれる不思議な場所だった。
やがでドロシーは、自分の家に帰るためにはオズという偉大な魔法使いに頼むのが良いという情報をつかむ。
ドロシーはオズを探す旅に出ることになった。
旅の途中で「脳のないかかし」「臆病なライオン」「心のないブリキの木こり」と出会うドロシー。
彼らも自分達の希望をかなえるためにオズにあう事を決意する。
果たしてオズとはどんな男なのか。
ドロシーとトトは無事に家に帰ることが出来るのか。
かなり古い本です
この本は初版が1900年と言うことで、ちょっと古い本です。
和暦で言うと、明治33年みたいですね。
二葉亭四迷の浮雲が書かれたのが、1889年頃みたいなので、その古さがわかると思います。
あと、鴎外の舞姫が1890年みたいですね。
英語の難しさは
ちょっと古い本ですが、読みにくさはほとんど感じませんでした。
児童書だからかな？
某サイトによると、Reading Level は６なのだそうです。
これは、ネイティブの小学校６年生くらいのレベルがあれば読めるという意味です。
実際に読んだ感じでは、そんなに難しいかなあと言う感じでした。
個人的には、もう少し易しい印象でしたね。
何にしても読みにくさは感じない本だと思いますよ。

◆The Wonderful Wizard of Oz (Evergreen Classics) 安っ
◆The wonderful wizard of Oz （朗読ＣＤ）

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0486291162?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0486291162">The Wonderful Wizard of Oz (Evergreen Classics)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0486291162" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> <font color="red"><b>安っ</b></font><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref_%3Dnb%5Fsb%5Fnoss%26y%3D0%26field-keywords%3Dwizard%2520of%2520oz%2520cd%2520unabridged%26url%3Dsearch-alias%253Daps&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The wonderful wizard of Oz （朗読ＣＤ）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>有名なお話なので、タイトルは誰でも知っているでしょう。</p>
<p>でも、読んだ事がある人は意外と少数なんじゃないかと思います。</p>
<p>私自身も、今回はじめて読みました。</p>
<p>子供向けの話ですが、意外と楽しめましたよ。</p>
<p>どんでん返しがあったりして。</p>
<p><span id="more-47"></span></p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>ドロシーはカンサス州の農家で叔父と叔母と暮らす少女だった。</p>
<p>ある日彼女の住む家はサイクロン（竜巻としている本もあるみたいですね）に巻き込まれて破壊されてしまう。</p>
<p>そして、ドロシー自身は愛犬のトトと共に遠くに飛ばされてしまった。</p>
<p>ドロシーが飛ばされた先は、オズの国と呼ばれる不思議な場所だった。</p>
<p>やがでドロシーは、自分の家に帰るためにはオズという偉大な魔法使いに頼むのが良いという情報をつかむ。</p>
<p>ドロシーはオズを探す旅に出ることになった。</p>
<p>旅の途中で「脳のないかかし」「臆病なライオン」「心のないブリキの木こり」と出会うドロシー。</p>
<p>彼らも自分達の希望をかなえるためにオズにあう事を決意する。</p>
<p>果たしてオズとはどんな男なのか。</p>
<p>ドロシーとトトは無事に家に帰ることが出来るのか。</p>
<h2>かなり古い本です</h2>
<p>この本は初版が1900年と言うことで、ちょっと古い本です。</p>
<p>和暦で言うと、明治33年みたいですね。</p>
<p>二葉亭四迷の浮雲が書かれたのが、1889年頃みたいなので、その古さがわかると思います。</p>
<p>あと、鴎外の舞姫が1890年みたいですね。</p>
<h2>英語の難しさは</h2>
<p>ちょっと古い本ですが、読みにくさはほとんど感じませんでした。</p>
<p>児童書だからかな？</p>
<p>某サイトによると、<a href="http://etc.usf.edu/lit2go/title/w/wwo.html">Reading Level は６</a>なのだそうです。</p>
<p>これは、ネイティブの小学校６年生くらいのレベルがあれば読めるという意味です。</p>
<p>実際に読んだ感じでは、そんなに難しいかなあと言う感じでした。</p>
<p>個人的には、もう少し易しい印象でしたね。</p>
<p>何にしても読みにくさは感じない本だと思いますよ。</p>
<hr />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0486291162?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0486291162">The Wonderful Wizard of Oz (Evergreen Classics)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0486291162" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> <font color="red"><b>安っ</b></font><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref_%3Dnb%5Fsb%5Fnoss%26y%3D0%26field-keywords%3Dwizard%2520of%2520oz%2520cd%2520unabridged%26url%3Dsearch-alias%253Daps&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The wonderful wizard of Oz （朗読ＣＤ）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<hr />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/09/47.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ハリー・ポッターと賢者の石</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/05/32.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/05/32.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Jun 2010 22:34:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス版]]></category>
		<category><![CDATA[ハリー・ポッター]]></category>
		<category><![CDATA[映画原作]]></category>
		<category><![CDATA[読んでみたい洋書]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=32</guid>
		<description><![CDATA[◆Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone
●Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone（ＣＤ）
久しぶりに読み返してみたので、一言書いておきたいと思います。
映画も有名なおなじみの一冊ですね。
洋書を読みたい人は、目標の一つにして良い本かもしれません。
ただ、最初にこの本を読もうと思うと、意外に難しいと感じる人が多いのではないかと思います。

対象は小学校高学年くらい
主人公のハリーの年齢や本のボリュームなどから考えると、読者は小学校５年生とか６年生くらいの年齢より上の年齢を想定しているものと思われます。
もちろん、ネイティブの小学校高学年レベルです。
日本人と比較して考えても、それより低い学年では難しいのではないかと思います。
人によって差はありますけどね。
英語の読書に慣れていない人は語彙に苦労しそう
小学生相手の本なら簡単だろうと思う人もいるかもしれません。
しかし、実際はそれほど易しくは無いと思います。
彼らは少なくとも10年以上、毎日英語を使う環境で暮らしています。
論理的な思考などは大人にかなわないとしても、語彙はかなりのものだと思って良いでしょう。
２万語程度は知っていると言う話も聞いた事があります。
日本の大学受験では、有名大学の受験でもせいぜい５千語とか６千語覚えれば良いはずです。
多分、３千語とか位の人が多いんじゃないかなあ。
この差はかなり大きいのではないかと思います。
それぞれ、どうやってカウントしているかわかりません。
方法はおそらく違うのだと思います。
それにしても、圧倒的な差があることは間違いないでしょう。
辞書なしである程度読めないとキツイでしょう
イギリス版のペーパーバックだと222ページ程ありました。
一つずつ辞書を引きながらと言う読み方だと、かなり時間がかかってしまうと思うのです。
続けられる精神力がある人は良いのだと思いますが、自信がない人は避けておいた方が良いかなあと思います。
何ページか読んでみて、いけそうだと思ったら続けるのが良いのでしょうね。
無理そうだと感じたら、早めに撤退しても良いと思います。
ちなみに
ちなみに、ここまで書いてみて以前書いたものも読み返してみました。
表現方法は違うけど、書いている内容は大体同じでした。
そんなに変わらないものなんですね。
◆ハリー・ポッターと賢者の石（以前の記述）

◆Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone
●Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone（ＣＤ）
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<A href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0747532745?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0747532745">Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone</A><IMG src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0747532745" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br />
●<A href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/1855496704?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=1855496704">Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone（ＣＤ）</A><IMG src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=1855496704" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"></p>
<p>久しぶりに読み返してみたので、一言書いておきたいと思います。</p>
<p>映画も有名なおなじみの一冊ですね。</p>
<p>洋書を読みたい人は、目標の一つにして良い本かもしれません。</p>
<p>ただ、最初にこの本を読もうと思うと、意外に難しいと感じる人が多いのではないかと思います。</p>
<p><span id="more-32"></span></p>
<h2>対象は小学校高学年くらい</h2>
<p>主人公のハリーの年齢や本のボリュームなどから考えると、読者は小学校５年生とか６年生くらいの年齢より上の年齢を想定しているものと思われます。</p>
<p>もちろん、ネイティブの小学校高学年レベルです。</p>
<p>日本人と比較して考えても、それより低い学年では難しいのではないかと思います。</p>
<p>人によって差はありますけどね。</p>
<h2>英語の読書に慣れていない人は語彙に苦労しそう</h2>
<p>小学生相手の本なら簡単だろうと思う人もいるかもしれません。</p>
<p>しかし、実際はそれほど易しくは無いと思います。</p>
<p>彼らは少なくとも10年以上、毎日英語を使う環境で暮らしています。</p>
<p>論理的な思考などは大人にかなわないとしても、語彙はかなりのものだと思って良いでしょう。</p>
<p>２万語程度は知っていると言う話も聞いた事があります。</p>
<p>日本の大学受験では、有名大学の受験でもせいぜい５千語とか６千語覚えれば良いはずです。</p>
<p>多分、３千語とか位の人が多いんじゃないかなあ。</p>
<p>この差はかなり大きいのではないかと思います。</p>
<p>それぞれ、どうやってカウントしているかわかりません。</p>
<p>方法はおそらく違うのだと思います。</p>
<p>それにしても、圧倒的な差があることは間違いないでしょう。</p>
<h2>辞書なしである程度読めないとキツイでしょう</h2>
<p>イギリス版のペーパーバックだと222ページ程ありました。</p>
<p>一つずつ辞書を引きながらと言う読み方だと、かなり時間がかかってしまうと思うのです。</p>
<p>続けられる精神力がある人は良いのだと思いますが、自信がない人は避けておいた方が良いかなあと思います。</p>
<p>何ページか読んでみて、いけそうだと思ったら続けるのが良いのでしょうね。</p>
<p>無理そうだと感じたら、早めに撤退しても良いと思います。</p>
<h2>ちなみに</h2>
<p>ちなみに、ここまで書いてみて以前書いたものも読み返してみました。</p>
<p>表現方法は違うけど、書いている内容は大体同じでした。</p>
<p>そんなに変わらないものなんですね。</p>
<p>◆<a href="http://yosho.tom-waras.com/hp-1.html">ハリー・ポッターと賢者の石（以前の記述）</a></p>
<p><HR><br />
◆<A href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0747532745?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0747532745">Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone</A><IMG src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0747532745" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br />
●<A href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/1855496704?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=1855496704">Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone（ＣＤ）</A><IMG src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=1855496704" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/05/32.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ダーク・タワー〈3〉荒地</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/03/12/23.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/03/12/23.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 15:17:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[ホラー]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[スティーブン・キング]]></category>
		<category><![CDATA[ダーク･タワー]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=23</guid>
		<description><![CDATA[◆ダーク・タワー〈3〉荒地〈上〉 (新潮文庫)
◆The Waste Lands: (The Dark Tower #3)(Revised Edition)
７分冊の３冊目にあたるこの本は、前半と後半でストーリーが違うと言う感じでしょうか。
こんなふうな展開にするなら、前半で一冊にしてしまえば良いのにと思わないでは有りません。
前半だけでも300ページもあるのですから、何の問題も無いと思うのです。
そして、後半は、中途半端なところで終わって次の巻にという感じになっています。
何でこんなわけ方をしたのかしら？
先まで読むとわかるのかなあ？

あらすじ
上にも書いたとおり、内容的には前半と後半に分かれている印象です。
前半は、第一巻に出てきたジェイクと再開を果たすシーンです。
第二巻でローランドがジェイクの命を救た事が原因で、ローランドとジェイクは苦しむことになります。
彼らの苦しみを救うために、ジェイクをローランドの元につれてくることになります。
後半はローランド一行の旅程が描かれています。
あんまり詳しく掛けないのですが、汽車がキーワードです。
全体的に複雑な話なので、あらすじを書くのも難しいです。
感想とか
なぞなぞがストーリーの鍵になるのですが、それが微妙です。
個人的には、ちょっとしっくりきませんでした。
英語の難しさ
キングの作品なので、英語はそこそこ難しいです。
でも、第１巻よりは読みやすくなったような気がします。

◆ダーク・タワー〈3〉荒地〈上〉 (新潮文庫)
◆The Waste Lands: (The Dark Tower #3)(Revised Edition)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4102193421?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=4102193421">ダーク・タワー〈3〉荒地〈上〉 (新潮文庫)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=4102193421" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0451210867?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0451210867">The Waste Lands: (The Dark Tower #3)(Revised Edition)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0451210867" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>７分冊の３冊目にあたるこの本は、前半と後半でストーリーが違うと言う感じでしょうか。</p>
<p>こんなふうな展開にするなら、前半で一冊にしてしまえば良いのにと思わないでは有りません。<br />
前半だけでも300ページもあるのですから、何の問題も無いと思うのです。</p>
<p>そして、後半は、中途半端なところで終わって次の巻にという感じになっています。</p>
<p>何でこんなわけ方をしたのかしら？<br />
先まで読むとわかるのかなあ？</p>
<p><span id="more-23"></span></p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>上にも書いたとおり、内容的には前半と後半に分かれている印象です。</p>
<p>前半は、第一巻に出てきたジェイクと再開を果たすシーンです。</p>
<p>第二巻でローランドがジェイクの命を救た事が原因で、ローランドとジェイクは苦しむことになります。<br />
彼らの苦しみを救うために、ジェイクをローランドの元につれてくることになります。</p>
<p>後半はローランド一行の旅程が描かれています。<br />
あんまり詳しく掛けないのですが、汽車がキーワードです。</p>
<p>全体的に複雑な話なので、あらすじを書くのも難しいです。</p>
<h2>感想とか</h2>
<p>なぞなぞがストーリーの鍵になるのですが、それが微妙です。<br />
個人的には、ちょっとしっくりきませんでした。</p>
<h2>英語の難しさ</h2>
<p>キングの作品なので、英語はそこそこ難しいです。<br />
でも、第１巻よりは読みやすくなったような気がします。</p>
<hr />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4102193421?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=4102193421">ダーク・タワー〈3〉荒地〈上〉 (新潮文庫)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=4102193421" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0451210867?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0451210867">The Waste Lands: (The Dark Tower #3)(Revised Edition)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0451210867" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/03/12/23.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ダーク・タワー〈2〉運命の三人</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/02/27/21.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/02/27/21.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Feb 2010 10:35:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[スティーブン・キング]]></category>
		<category><![CDATA[ダーク･タワー]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=21</guid>
		<description><![CDATA[◆ダーク・タワー〈2〉運命の三人 （日本語）
◆The Dark Tower: Drawing of the Three
第一巻は壮大なプロローグみたいなものでした。
この巻から本格的な冒険の旅が始まります。
第一巻の最後でThe man in black と出会い、今後何をすれば良いかわかってきました。
この巻では、その指示に従い行動します。

この巻では
この巻のテーマは、仲間集めと言って良いでしょう。
冒険小説の王道のような展開です。
でも、通常の冒険小説とは一味違うのがキングです。
仲間になる人間が大変癖が強い人間ばかりです。
第一巻を読んだときには、今ひとつかなあと思ったのですが、面白くなってきました。
このままあと５冊読むかもしれません。
でも、後半に行くにしたがって、一冊一冊が長くなるんですよね。
英語の難しさ
キングの作品は、単語が難しい印象です。
この作品も同様に、難しい単語に悩まされます。
また、この作品では、時間と空間を行き来するので、ちゃんと筋を追うのも難しいです。
日本語で読んでも複雑かも。
あらすじ
目を覚ましたガンスリンガーは海岸にいた。
彼は巨大なロブスターのような怪物の群れに襲われる。
何とか逃れるガンスリンガーだったが、右手の２本指と足の指を失ってしまう。
傷ついたガンスリンガーの前に、なぞの扉が現れる。
この扉こそがThe man in black のタロットカードに示された３人に出会うための鍵だった。
扉を覗き込んだガンスリンガーが目にしたのは、いままで目にした事の無い景色だった。

◆ダーク・タワー〈2〉運命の三人 （日本語）
◆The Dark Tower: Drawing of the Three
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref_%3Dnb%5Fsb%5Fnoss%26y%3D0%26field-keywords%3D%25E3%2583%2580%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25AF%25E3%2582%25BF%25E3%2583%25AF%25E3%2583%25BC%2520%25EF%25BC%2592%2520%25E3%2582%25AD%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25B0%26url%3Dsearch-alias%253Daps&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">ダーク・タワー〈2〉運命の三人 （日本語）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0340829761?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0340829761">The Dark Tower: Drawing of the Three</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0340829761" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>第一巻は壮大なプロローグみたいなものでした。<br />
この巻から本格的な冒険の旅が始まります。</p>
<p>第一巻の最後でThe man in black と出会い、今後何をすれば良いかわかってきました。<br />
この巻では、その指示に従い行動します。</p>
<p><span id="more-21"></span></p>
<h2>この巻では</h2>
<p>この巻のテーマは、仲間集めと言って良いでしょう。<br />
冒険小説の王道のような展開です。</p>
<p>でも、通常の冒険小説とは一味違うのがキングです。<br />
仲間になる人間が大変癖が強い人間ばかりです。</p>
<p>第一巻を読んだときには、今ひとつかなあと思ったのですが、面白くなってきました。<br />
このままあと５冊読むかもしれません。</p>
<p>でも、後半に行くにしたがって、一冊一冊が長くなるんですよね。</p>
<h2>英語の難しさ</h2>
<p>キングの作品は、単語が難しい印象です。<br />
この作品も同様に、難しい単語に悩まされます。</p>
<p>また、この作品では、時間と空間を行き来するので、ちゃんと筋を追うのも難しいです。<br />
日本語で読んでも複雑かも。</p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>目を覚ましたガンスリンガーは海岸にいた。<br />
彼は巨大なロブスターのような怪物の群れに襲われる。</p>
<p>何とか逃れるガンスリンガーだったが、右手の２本指と足の指を失ってしまう。</p>
<p>傷ついたガンスリンガーの前に、なぞの扉が現れる。<br />
この扉こそがThe man in black のタロットカードに示された３人に出会うための鍵だった。</p>
<p>扉を覗き込んだガンスリンガーが目にしたのは、いままで目にした事の無い景色だった。</p>
<hr />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref_%3Dnb%5Fsb%5Fnoss%26y%3D0%26field-keywords%3D%25E3%2583%2580%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25AF%25E3%2582%25BF%25E3%2583%25AF%25E3%2583%25BC%2520%25EF%25BC%2592%2520%25E3%2582%25AD%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25B0%26url%3Dsearch-alias%253Daps&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">ダーク・タワー〈2〉運命の三人 （日本語）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0340829761?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0340829761">The Dark Tower: Drawing of the Three</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0340829761" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/02/27/21.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ダーク・タワー１ ガンスリンガー</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/02/18/12.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/02/18/12.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Feb 2010 02:50:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[ホラー]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[スティーブン・キング]]></category>
		<category><![CDATA[ダーク･タワー]]></category>
		<category><![CDATA[映画原作]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=12</guid>
		<description><![CDATA[◆The Dark Tower: Gunslinger
◆ダーク・タワー１ ガンスリンガー（日本語）
スティーブン・キングによる、長編シリーズの第一作目に当たります。
ガンスリンガーというのは、銃を持った男の事を指す単語のようです。
適当な訳語が見つからなかったから、そのままカタカナで使ったみたいですね。
ガンマンでも同じような意味のようなのですが、言葉の響きとしてちょっと違いますからね。
良い判断だったような気がします。

感想など
この本のボリュームはたいした事が無いのですが、２冊目以降どんどん長くなっていくようです。
このまま続けて読むかどうか、大変なやましいところです。
キングの作品は、日本人にはちょっと難しいと思うんですよね。
一文の長さは、それほど長くないのですが、使っている英単語が難しくって。
しかも、ボリュームがかなりあるから大変です。
続けて読むべきかどうか、迷うところです。
どうしたものでしょうか？
作品は、スティーブン・キングの作品にしては珍しいファンタジーテイストの作品です。
ホラーというよりは、アドベンチャーという雰囲気ですね。
まあ、この人は何でも書くから、驚かないですけど。
あらすじ
ガンスリンガーであるローランドは、途中出会った少年と共に黒服の男を探て旅をしている。
そして、ついに黒服の男に出会う事になる。
黒服の男は一体誰なのか？
ダークタワーとは一体何なのか？
第一作は、ちょっと長めのプロローグというような位置づけなのでしょうか？
主人公の紹介と、物語の背景、目的を紹介している感じですね。
正直に言って、話が飛びすぎて、あらすじがかけません。
どうやって収束させるのか興味があるところではあります。
ちなみに
ちなみに、第一作のガンスリンガーには２つのバージョンが存在するようです。
キングがシリーズを書き終えた頃に、第一作の辻褄の会わない部分を書き直したのだそうです。
ちなみに、日本語版は最初のバージョンは池央耿の翻訳で角川文庫から出ています。
改訂版は、風間賢二の翻訳で新潮文庫から出ています。
なんでも、シリーズが途中で中断したために、再開後は出版社が変わったのだとか。
最終的に、新潮文庫で全七冊が出版されています。
角川版は第四作までだったかな。
翻訳は角川版では、池央耿が第一作、第二作を担当し、風間賢二が第三作、第四作を担当していました。
その後、新潮文庫に引き継がれたときに、全作が風間賢二の翻訳に統一されたそうです。
なんともややこしいですね。
ちなみに、翻訳の評判は、池央耿のもののほうが良さそうですね。
英語の難しさ
前の方でもチラッと書きましたが、英語は相当難しいです。
特に、単語が厄介です。
また、物語があっちこっちに飛び、登場人物も多いので、英語以外の点でも悩まされそうな気がします。
自信が無い人は、日本語で一度読んでおくといいかもしれません。

◆The Dark Tower: Gunslinger
◆ダーク・タワー１ ガンスリンガー（日本語）
◆The Dark Tower: Gunslinger （朗読ＣＤ）
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D16%26ref%255F%3Dnb%255Fsb%255Fnoss%26y%3D14%26field-keywords%3DThe%2520Dark%2520Tower%253A%2520Gunslinger%26url%3Dsearch-alias%253Denglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The Dark Tower: Gunslinger</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref%255F%3Dnb%255Fsb%255Fnoss%26y%3D0%26field-keywords%3D%25E3%2582%25AC%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25B9%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25AC%25E3%2583%25BC%25E3%2580%2580%25E3%2582%25AD%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25B0%26url%3Dsearch-alias%253Dstripbooks&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">ダーク・タワー１ ガンスリンガー（日本語）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>スティーブン・キングによる、長編シリーズの第一作目に当たります。<br />
ガンスリンガーというのは、銃を持った男の事を指す単語のようです。</p>
<p>適当な訳語が見つからなかったから、そのままカタカナで使ったみたいですね。<br />
ガンマンでも同じような意味のようなのですが、言葉の響きとしてちょっと違いますからね。</p>
<p>良い判断だったような気がします。</p>
<p><span id="more-12"></span></p>
<h2>感想など</h2>
<p>この本のボリュームはたいした事が無いのですが、２冊目以降どんどん長くなっていくようです。<br />
このまま続けて読むかどうか、大変なやましいところです。</p>
<p>キングの作品は、日本人にはちょっと難しいと思うんですよね。<br />
一文の長さは、それほど長くないのですが、使っている英単語が難しくって。</p>
<p>しかも、ボリュームがかなりあるから大変です。</p>
<p>続けて読むべきかどうか、迷うところです。<br />
どうしたものでしょうか？</p>
<p>作品は、スティーブン・キングの作品にしては珍しいファンタジーテイストの作品です。<br />
ホラーというよりは、アドベンチャーという雰囲気ですね。</p>
<p>まあ、この人は何でも書くから、驚かないですけど。</p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>ガンスリンガーであるローランドは、途中出会った少年と共に黒服の男を探て旅をしている。<br />
そして、ついに黒服の男に出会う事になる。</p>
<p>黒服の男は一体誰なのか？<br />
ダークタワーとは一体何なのか？</p>
<p>第一作は、ちょっと長めのプロローグというような位置づけなのでしょうか？<br />
主人公の紹介と、物語の背景、目的を紹介している感じですね。</p>
<p>正直に言って、話が飛びすぎて、あらすじがかけません。<br />
どうやって収束させるのか興味があるところではあります。</p>
<h2>ちなみに</h2>
<p>ちなみに、第一作のガンスリンガーには２つのバージョンが存在するようです。<br />
キングがシリーズを書き終えた頃に、第一作の辻褄の会わない部分を書き直したのだそうです。</p>
<p>ちなみに、日本語版は最初のバージョンは池央耿の翻訳で角川文庫から出ています。<br />
改訂版は、風間賢二の翻訳で新潮文庫から出ています。</p>
<p>なんでも、シリーズが途中で中断したために、再開後は出版社が変わったのだとか。<br />
最終的に、新潮文庫で全七冊が出版されています。</p>
<p>角川版は第四作までだったかな。</p>
<p>翻訳は角川版では、池央耿が第一作、第二作を担当し、風間賢二が第三作、第四作を担当していました。<br />
その後、新潮文庫に引き継がれたときに、全作が風間賢二の翻訳に統一されたそうです。</p>
<p>なんともややこしいですね。</p>
<p>ちなみに、翻訳の評判は、池央耿のもののほうが良さそうですね。</p>
<h2>英語の難しさ</h2>
<p>前の方でもチラッと書きましたが、英語は相当難しいです。<br />
特に、単語が厄介です。</p>
<p>また、物語があっちこっちに飛び、登場人物も多いので、英語以外の点でも悩まされそうな気がします。<br />
自信が無い人は、日本語で一度読んでおくといいかもしれません。</p>
<hr />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D16%26ref%255F%3Dnb%255Fsb%255Fnoss%26y%3D14%26field-keywords%3DThe%2520Dark%2520Tower%253A%2520Gunslinger%26url%3Dsearch-alias%253Denglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The Dark Tower: Gunslinger</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref%255F%3Dnb%255Fsb%255Fnoss%26y%3D0%26field-keywords%3D%25E3%2582%25AC%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25B9%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25AC%25E3%2583%25BC%25E3%2580%2580%25E3%2582%25AD%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25B0%26url%3Dsearch-alias%253Dstripbooks&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">ダーク・タワー１ ガンスリンガー（日本語）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref%255F%3Dnb%255Fsb%255Fnoss%26y%3D0%26field-keywords%3DThe%2520Dark%2520Tower%253A%2520Gunslinger%2520audio%2520CD%26url%3Dsearch-alias%253Denglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The Dark Tower: Gunslinger （朗読ＣＤ）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/02/18/12.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ハックルベリー・フィンの冒険</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/02/10/8.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/02/10/8.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Feb 2010 19:18:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[マーク・トウェイン]]></category>
		<category><![CDATA[古典]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=8</guid>
		<description><![CDATA[中学ぐらいに読んで影響を受けた作品です。
子供のための冒険小説にしておくのはもったいないと思いますよ。
トム・ソーヤの冒険の続編にあたる作品です。
といっても、独立した話なので、この本から呼んでも全く問題ないでしょう。
この本は社会問題を提起しているという側面があるので、大人が読んでも楽しめそうですね。
トム・ソーヤは完全に子供向けの話ですが。


単語の難しさなど
奴隷制度の残るアメリカ南部の話です。
その意味では、今の作品では使えないような単語を結構使っていますね。
その一方で、ハックルベリーがそれほど汚い言葉で話しているわけではありません。
彼の生い立ちからして、もっと汚い言葉を使っていてもおかしくないんですけどね。
おそらく南部訛りを意識しているのだと思いますが、They was とかI knowed といったような現在では誤用とされる表現が多数出てきます。
こういうのは学校英語ではまず出てこないので、新鮮ですね。
あらすじ
ハックルベリー・フィンは母親のいない少年である。
彼の父親はアルコール依存症で、まともな社会生活が送れない状態だった。
トム・ソーヤとの探検で大金を手に入れたハックルベリー。
父親が行方不明になったこともあり、未亡人の下で生活することになる。
そんなあるひ、父親が突然現れハックルベリーを小屋の中に監禁する。
ハックルベリーは父親の元を逃れる決心をした。
逃げ込んだミシシッピー川の中洲にある島で、ハックルベリーは黒人のジムと出会う。
ジムもまた人に追われる身であった。
二人はカヌーに乗ってミシシッピー川を下っていく。

◆ハックルベリー・フィンの冒険（洋書）
◆ハックルベリー・フィンの冒険（英語朗読ＣＤ）
◆ハックルベリー・フィンの冒険（日本語訳）
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>中学ぐらいに読んで影響を受けた作品です。<br />
子供のための冒険小説にしておくのはもったいないと思いますよ。</p>
<p>トム・ソーヤの冒険の続編にあたる作品です。<br />
といっても、独立した話なので、この本から呼んでも全く問題ないでしょう。</p>
<p>この本は社会問題を提起しているという側面があるので、大人が読んでも楽しめそうですね。<br />
トム・ソーヤは完全に子供向けの話ですが。</p>
<p><span id="more-8"></span></p>
<p><iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?lt1=_blank&#038;bc1=000000&#038;IS2=1&#038;bg1=FFFFFF&#038;fc1=000000&#038;lc1=0000FF&#038;t=cjcomscom-22&#038;o=9&#038;p=8&#038;l=as1&#038;m=amazon&#038;f=ifr&#038;md=1X69VDGQCMF7Z30FM082&#038;asins=0393966402" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0" align="right"></iframe></p>
<h2>単語の難しさなど</h2>
<p>奴隷制度の残るアメリカ南部の話です。<br />
その意味では、今の作品では使えないような単語を結構使っていますね。</p>
<p>その一方で、ハックルベリーがそれほど汚い言葉で話しているわけではありません。<br />
彼の生い立ちからして、もっと汚い言葉を使っていてもおかしくないんですけどね。</p>
<p>おそらく南部訛りを意識しているのだと思いますが、They was とかI knowed といったような現在では誤用とされる表現が多数出てきます。<br />
こういうのは学校英語ではまず出てこないので、新鮮ですね。</p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>ハックルベリー・フィンは母親のいない少年である。<br />
彼の父親はアルコール依存症で、まともな社会生活が送れない状態だった。</p>
<p>トム・ソーヤとの探検で大金を手に入れたハックルベリー。<br />
父親が行方不明になったこともあり、未亡人の下で生活することになる。</p>
<p>そんなあるひ、父親が突然現れハックルベリーを小屋の中に監禁する。<br />
ハックルベリーは父親の元を逃れる決心をした。</p>
<p>逃げ込んだミシシッピー川の中洲にある島で、ハックルベリーは黒人のジムと出会う。<br />
ジムもまた人に追われる身であった。</p>
<p>二人はカヌーに乗ってミシシッピー川を下っていく。</p>
<hr />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref%255F%3Dnb%255Fsb%255Fnoss%26y%3D0%26field-keywords%3DAdventures%2520of%2520Huckleberry%2520Finn%26url%3Dsearch-alias%253Denglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">ハックルベリー・フィンの冒険（洋書）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref%255F%3Dnb%255Fsb%255Fnoss%26y%3D0%26field-keywords%3DAdventures%2520of%2520Huckleberry%2520Finn%2520audio%2520CD%2520unabridged%26url%3Dsearch-alias%253Denglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">ハックルベリー・フィンの冒険（英語朗読ＣＤ）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref%255F%3Dnb%255Fsb%255Fss%255Fi%255F0%255F7%26y%3D0%26field-keywords%3D%25E3%2583%258F%25E3%2583%2583%25E3%2582%25AF%25E3%2583%25AB%25E3%2583%2599%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25BB%25E3%2583%2595%25E3%2582%25A3%25E3%2583%25B3%25E3%2581%25AE%25E5%2586%2592%25E9%2599%25BA%26url%3Dsearch-alias%253Dstripbooks%26sprefix%3D%25E3%2583%258F%25E3%2583%2583%25E3%2582%25AF%25E3%2583%25AB%25E3%2583%2599%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">ハックルベリー・フィンの冒険（日本語訳）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/02/10/8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
