昔からテレビアニメなどにもなっているので、ご存知の方も多い作品だと思います。
ちなみに、若草物語という日本語のタイトルは、原題とは全く違います。
原題はLittle Women といいます。
昔からテレビアニメなどにもなっているので、ご存知の方も多い作品だと思います。
ちなみに、若草物語という日本語のタイトルは、原題とは全く違います。
原題はLittle Women といいます。
◆The Little Prince
◆The Little Prince 朗読CD
「星の王子さま」を英語で読みました。
フランス文学を英語で読む必然性がどこにあるか、自分でも多少疑問があります。
翻訳されたものなら、日本語で読んでも良いような…。
それでも、言語としては英語の方がフランス語に近いから、多少ニュアンスが残るかなあと言う感じがします。
実際、邦訳されたものは、色々と批判の対象になっているようです。
翻訳されるとニュアンスが変わるのは、仕方が無いことですけどね。
◆The Phantom of the Opera
◆The Phantom of the Opera (Unabridged Classics in Audio)
ミュージカルでおなじみの、オペラ座の怪人の英訳本を読んでみました。
ちなみに、原作はフランス語の作品ですね。
1909年の作品と言うことで、およそ100年前の作品ですね。
amazon.co.jp をみると、とても評判が良い作品みたいですね。
個人的には、ちょっと微妙でしたけど。
◆The Wonderful Wizard of Oz (Evergreen Classics) 安っ
◆The wonderful wizard of Oz (朗読CD)
有名なお話なので、タイトルは誰でも知っているでしょう。
でも、読んだ事がある人は意外と少数なんじゃないかと思います。
私自身も、今回はじめて読みました。
子供向けの話ですが、意外と楽しめましたよ。
どんでん返しがあったりして。
◆フランス語を独学 ◆フランス語の電子辞書 ◆フランス語の通信講座 ◆中国語学習 ◆中国語の電子辞書 ◆中国語通信教育
当サイトでは、第三者配信事業者によるサービスを使用して広告を表示しています。これらの第三者配信事業者は、
ユーザーの興味に応じた商品やサービスの広告を表示する目的で、当サイトや他のサイトへのアクセスに関する
情報を使用することがあります。この情報には氏名、住所、メールアドレス、電話番号は含まれません。このプロセスの
詳細や、第三者配信事業者にこれらの情報が使用されないようにする方法については、ここをクリックしてください。