<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>おすすめの洋書とあらすじ &#187; 古典</title>
	<atom:link href="http://yosho.tom-waras.com/category/classics/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://yosho.tom-waras.com</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<lastBuildDate>Sun, 07 Aug 2011 10:20:06 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
		<item>
		<title>若草物語</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/10/24/119.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/10/24/119.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 Oct 2010 18:49:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[古典]]></category>
		<category><![CDATA[読みやすい洋書]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[南北戦争]]></category>
		<category><![CDATA[読みやすい]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=119</guid>
		<description><![CDATA[◆Little Women 昔からテレビアニメなどにもなっているので、ご存知の方も多い作品だと思います。 ちなみに、若草物語という日本語のタイトルは、原題とは全く違います。 原題はLittle Women といいます。 翻訳作品だと原題と邦題が全く違うことも多いですね。 特に古い作品だと、良く見かけます。 若草物語の場合、タイトルを近い日本語に訳しにくいという事情もあったのかもしれません。 ちなみに、1868年の作品です。 和暦で言うと、慶応から明治になる年です。 かなり古い時代の作品であることがわかると思います。 舞台になっているアメリカでは、大体南北戦争の時代ですね。 あらすじなど 南北戦争時代の、四人姉妹の生活を描いた作品。 父親が戦争で出征しているマーチ家では、メグ、ジョー、ベス、エイミーの四姉妹と母親が暮らしていた…。 実は最初の数十ページしか読んでいないので、このくらいしかわかりません。 あまりにも何も起こらないので、すぐに飽きてしまいました。 刺激の強い原題の作品を読みなれていると、同じような感想を抱くかも。 英語の難しさ 古い作品ですが、英文自体は読みやすいと思います。 使われている単語も、それほど難しくありませんし。 全体としては、かなり易しい部類に入るのではないでしょうか。 洋書に読みなれていないという人は、ぜひチャレンジしていただきたいと思います。 ◆Little Women]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref_%3Dnb_sb_noss%26y%3D0%26field-keywords%3Dlittle%2520women%26url%3Dsearch-alias%253Denglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">Little Women</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>昔からテレビアニメなどにもなっているので、ご存知の方も多い作品だと思います。</p>
<p>ちなみに、若草物語という日本語のタイトルは、原題とは全く違います。</p>
<p>原題はLittle Women といいます。</p>
<p><span id="more-119"></span></p>
<p>翻訳作品だと原題と邦題が全く違うことも多いですね。</p>
<p>特に古い作品だと、良く見かけます。</p>
<p>若草物語の場合、タイトルを近い日本語に訳しにくいという事情もあったのかもしれません。</p>
<p>ちなみに、1868年の作品です。</p>
<p>和暦で言うと、慶応から明治になる年です。</p>
<p>かなり古い時代の作品であることがわかると思います。</p>
<p>舞台になっているアメリカでは、大体南北戦争の時代ですね。</p>
<h2>あらすじなど</h2>
<p>南北戦争時代の、四人姉妹の生活を描いた作品。</p>
<p>父親が戦争で出征しているマーチ家では、メグ、ジョー、ベス、エイミーの四姉妹と母親が暮らしていた…。</p>
<p>実は最初の数十ページしか読んでいないので、このくらいしかわかりません。</p>
<p>あまりにも何も起こらないので、すぐに飽きてしまいました。</p>
<p>刺激の強い原題の作品を読みなれていると、同じような感想を抱くかも。</p>
<h2>英語の難しさ</h2>
<p>古い作品ですが、英文自体は読みやすいと思います。</p>
<p>使われている単語も、それほど難しくありませんし。</p>
<p>全体としては、かなり易しい部類に入るのではないでしょうか。</p>
<p>洋書に読みなれていないという人は、ぜひチャレンジしていただきたいと思います。</p>
<hr />
<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref_%3Dnb_sb_noss%26y%3D0%26field-keywords%3Dlittle%2520women%26url%3Dsearch-alias%253Denglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">Little Women</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/10/24/119.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>星の王子さま(あらすじ)</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/19/74.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/19/74.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 00:56:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[フランス文学]]></category>
		<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[古典]]></category>
		<category><![CDATA[あらすじ]]></category>
		<category><![CDATA[サン・テグジュペリ]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳小説]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=74</guid>
		<description><![CDATA[◆The Little Prince ◆The Little Prince 朗読ＣＤ 「星の王子さま」について書いたときに、あらすじについて書くのを忘れていたようです。 ここで付け加えておきます。 あらすじ 砂漠に不時着したパイロット、彼は８日分の水しかもっていなかった。 ８日以内に修理をしないと、砂漠の真ん中で死んでしまうのだ。 しかし、飛行機の修理は思った以上に難しいものだった。 必死の作業をしているある日、「羊の絵を描いてよ」と話しかけてくる少年と突然出会った。 話を聞くと、この少年は宇宙からやってきたのだという。 パイロットは少年から、少年の住む星や、これまでの旅についての話を聞く。 少年の星に生息するバオバブという植物の話。 部下が欲しい王様の話。 自分の事を認めて欲しい、うぬぼれ屋の話。 自分では調査をしない地理学者の話。 地球に来てからであった、蛇の話やキツネの話。 やがてパイロットの持っていた水が無くなる、８日目が訪れた。 パイロットと少年は、水を求めて砂漠の中をさまようことにした。 ２人は井戸を見つけるのだが…。 ◆The Little Prince ◆The Little Prince 朗読ＣＤ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0156012197?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0156012197">The Little Prince</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0156012197" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26redirect%3Dtrue%26ref_%3Dsr%5Fnr%5Fi%5F1%26keywords%3Dthe%2520little%2520prince%2520cd%26qid%3D1278151077%26rh%3Dk%253Athe%2520little%2520prince%2520cd%252Ci%253Aenglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The Little Prince 朗読ＣＤ</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p><a href="http://yosho.tom-waras.com/2010/07/03/69.html">「星の王子さま」について書いたとき</a>に、あらすじについて書くのを忘れていたようです。</p>
<p>ここで付け加えておきます。</p>
<p><span id="more-74"></span></p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>砂漠に不時着したパイロット、彼は８日分の水しかもっていなかった。</p>
<p>８日以内に修理をしないと、砂漠の真ん中で死んでしまうのだ。</p>
<p>しかし、飛行機の修理は思った以上に難しいものだった。</p>
<p>必死の作業をしているある日、「羊の絵を描いてよ」と話しかけてくる少年と突然出会った。</p>
<p>話を聞くと、この少年は宇宙からやってきたのだという。</p>
<p>パイロットは少年から、少年の住む星や、これまでの旅についての話を聞く。</p>
<p>少年の星に生息するバオバブという植物の話。</p>
<p>部下が欲しい王様の話。</p>
<p>自分の事を認めて欲しい、うぬぼれ屋の話。</p>
<p>自分では調査をしない地理学者の話。</p>
<p>地球に来てからであった、蛇の話やキツネの話。</p>
<p>やがてパイロットの持っていた水が無くなる、８日目が訪れた。</p>
<p>パイロットと少年は、水を求めて砂漠の中をさまようことにした。</p>
<p>２人は井戸を見つけるのだが…。</p>
<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0156012197?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0156012197">The Little Prince</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0156012197" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26redirect%3Dtrue%26ref_%3Dsr%5Fnr%5Fi%5F1%26keywords%3Dthe%2520little%2520prince%2520cd%26qid%3D1278151077%26rh%3Dk%253Athe%2520little%2520prince%2520cd%252Ci%253Aenglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The Little Prince 朗読ＣＤ</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/19/74.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>星の王子さま</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/03/69.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/03/69.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Jul 2010 10:10:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[フランス文学]]></category>
		<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[古典]]></category>
		<category><![CDATA[サン・テグジュペリ]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[映画原作]]></category>
		<category><![CDATA[読みやすい洋書]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=69</guid>
		<description><![CDATA[◆The Little Prince ◆The Little Prince 朗読ＣＤ 「星の王子さま」を英語で読みました。 フランス文学を英語で読む必然性がどこにあるか、自分でも多少疑問があります。 翻訳されたものなら、日本語で読んでも良いような…。 それでも、言語としては英語の方がフランス語に近いから、多少ニュアンスが残るかなあと言う感じがします。 実際、邦訳されたものは、色々と批判の対象になっているようです。 翻訳されるとニュアンスが変わるのは、仕方が無いことですけどね。 これは児童書ではない この本を読む前は、児童文学にカテゴライズされる本だと思っていました。 でも、どう考えてもこれを児童書と言うのは無理がある気がします。 フランス人らしい皮肉の効いた表現とか、王子さまや狐から発せられる哲学的な問を、小学生や中学生が理解できるでしょうか？ 私には疑問です。 この本は大人こそ読むべき本です。 もちろん、子供が読んでいけないといっているわけではありません。 子供が読んでもそれなりに楽しめるようには書かれています。 ただ、本当の意味でこの本を楽しむのなら、ある程度年齢を重ねた大人が読むべきでしょう。 そういう本です。 ウワバミってなに？ 日本語版でのレビューを見ていて、「ウワバミ」という単語が良く出てくることに気づきました。 「『ウワバミ』って何さ？そんなの出てきてないよ。」と思いつつ辞書を引いてみることに。 うわばみ［うは―］【〈蟒蛇〉】 ［1］ 巨大な蛇の俗称。大蛇。 ［2］ 〔補説〕 大蛇は物をのみ込むというところから 俗に、大酒飲みをいう。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E3%82%A6%E3%83%AF%E3%83%90%E3%83%9F&#038;enc=UTF-8&#038;stype=0&#038;dtype=0&#038;dname=0ss 大蛇の事をウワバミって言うんだ。 お酒の意味しか知らなかった。 ちなみに、英語版だとboa constrictor という単語が充てられています。 フランス語の原典ではserpent boa ですね。 なんかイメージが全然違うように感じるのは、私だけ？ 英語の難しさ 児童書の体裁をとっているので、英語自体はそれほど難しくありませんでした。 それでも、フランス語の原文の影響を受けているためか、多少読みにくい文もあるように思います。 英語が苦手な人だと、文法的に理解し辛い箇所があるのです。 ただ、使われている単語は、基本的にやさしいものです。 ◆The Little Prince ◆The Little Prince 朗読ＣＤ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0156012197?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0156012197">The Little Prince</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0156012197" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26redirect%3Dtrue%26ref_%3Dsr%5Fnr%5Fi%5F1%26keywords%3Dthe%2520little%2520prince%2520cd%26qid%3D1278151077%26rh%3Dk%253Athe%2520little%2520prince%2520cd%252Ci%253Aenglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The Little Prince 朗読ＣＤ</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>「星の王子さま」を英語で読みました。</p>
<p>フランス文学を英語で読む必然性がどこにあるか、自分でも多少疑問があります。</p>
<p>翻訳されたものなら、日本語で読んでも良いような…。</p>
<p>それでも、言語としては英語の方がフランス語に近いから、多少ニュアンスが残るかなあと言う感じがします。</p>
<p>実際、邦訳されたものは、色々と批判の対象になっているようです。</p>
<p>翻訳されるとニュアンスが変わるのは、仕方が無いことですけどね。</p>
<p><span id="more-69"></span></p>
<h2>これは児童書ではない</h2>
<p>この本を読む前は、児童文学にカテゴライズされる本だと思っていました。</p>
<p>でも、どう考えてもこれを児童書と言うのは無理がある気がします。</p>
<p>フランス人らしい皮肉の効いた表現とか、王子さまや狐から発せられる哲学的な問を、小学生や中学生が理解できるでしょうか？</p>
<p>私には疑問です。</p>
<p>この本は大人こそ読むべき本です。</p>
<p>もちろん、子供が読んでいけないといっているわけではありません。</p>
<p>子供が読んでもそれなりに楽しめるようには書かれています。</p>
<p>ただ、本当の意味でこの本を楽しむのなら、ある程度年齢を重ねた大人が読むべきでしょう。</p>
<p>そういう本です。</p>
<h2>ウワバミってなに？</h2>
<p>日本語版でのレビューを見ていて、「ウワバミ」という単語が良く出てくることに気づきました。</p>
<p>「『ウワバミ』って何さ？そんなの出てきてないよ。」と思いつつ辞書を引いてみることに。</p>
<blockquote><p>うわばみ［うは―］【〈蟒蛇〉】<br />
［1］	巨大な蛇の俗称。大蛇。<br />
［2］	〔補説〕 大蛇は物をのみ込むというところから<br />
俗に、大酒飲みをいう。<br />
<a href="http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E3%82%A6%E3%83%AF%E3%83%90%E3%83%9F&#038;enc=UTF-8&#038;stype=0&#038;dtype=0&#038;dname=0ss">http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E3%82%A6%E3%83%AF%E3%83%90%E3%83%9F&#038;enc=UTF-8&#038;stype=0&#038;dtype=0&#038;dname=0ss</a></p></blockquote>
<p>大蛇の事をウワバミって言うんだ。</p>
<p>お酒の意味しか知らなかった。</p>
<p>ちなみに、英語版だとboa constrictor という単語が充てられています。</p>
<p>フランス語の原典ではserpent boa ですね。</p>
<p>なんかイメージが全然違うように感じるのは、私だけ？</p>
<h2>英語の難しさ</h2>
<p>児童書の体裁をとっているので、英語自体はそれほど難しくありませんでした。</p>
<p>それでも、フランス語の原文の影響を受けているためか、多少読みにくい文もあるように思います。</p>
<p>英語が苦手な人だと、文法的に理解し辛い箇所があるのです。</p>
<p>ただ、使われている単語は、基本的にやさしいものです。</p>
<hr />
<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0156012197?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0156012197">The Little Prince</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0156012197" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26redirect%3Dtrue%26ref_%3Dsr%5Fnr%5Fi%5F1%26keywords%3Dthe%2520little%2520prince%2520cd%26qid%3D1278151077%26rh%3Dk%253Athe%2520little%2520prince%2520cd%252Ci%253Aenglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The Little Prince 朗読ＣＤ</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<hr />
あらすじを書き忘れました。</p>
<p><a href="http://yosho.tom-waras.com/2010/07/19/74.html">次のページで、星の王子さまのあらすじを追記</a>しています。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/03/69.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>オペラ座の怪人</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/20/55.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/20/55.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Jun 2010 02:06:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[フランス文学]]></category>
		<category><![CDATA[ホラー]]></category>
		<category><![CDATA[ロマンス]]></category>
		<category><![CDATA[古典]]></category>
		<category><![CDATA[ミュージカル原作]]></category>
		<category><![CDATA[映画原作]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳作品]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=55</guid>
		<description><![CDATA[◆The Phantom of the Opera ◆The Phantom of the Opera (Unabridged Classics in Audio) ミュージカルでおなじみの、オペラ座の怪人の英訳本を読んでみました。 ちなみに、原作はフランス語の作品ですね。 1909年の作品と言うことで、およそ100年前の作品ですね。 amazon.co.jp をみると、とても評判が良い作品みたいですね。 個人的には、ちょっと微妙でしたけど。 あらすじ マネージャーが引退する日、オペラ座で子供たちが怪人を目撃するところから物語は始まる。 そして怪人騒ぎの中、首吊りの死体が発見された。 その後もシャンデリアが客席に落下するという恐ろしい事件も起こる。 この事件と怪人の繋がりは。 　 その当時、オペラ座で歌っていたクリスティーヌは「天使の声」と呼ばれる肉体の無いなぞの声の指導で現在の地位を掴んでいた。 クリスティーヌに恋をするラウールは、「天使の声」のなぞを解こうとするのだった。 個人的な感想 あらすじが上手くまとまらないくらい、設定が複雑です。 てっきりラウールによる謎解きになると思いきや、意外な形で物語がすすみます。 個人的には、唐突な感じがしました。 イマイチな感じは、たぶん底から来ているのだと思います。 あと、淡々と物語がすすみすぎている感じもあります。 ちょっと入り込みにくかったかな。 英語の読みやすさ 使われている英単語は、それほど難しくないと思います。 でも、英文は読みにくい感じがしましたね。 フランス語がところどころ使われているのと、読みにくい文体が原因でしょうか。 すごく難しい文章ではないので、興味がある人は試しても良いと思いますよ。 ◆The Phantom of the Opera ◆The Phantom of the Opera (Unabridged Classics in Audio)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0060809248?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0060809248">The Phantom of the Opera</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0060809248" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/1400102766?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=1400102766">The Phantom of the Opera (Unabridged Classics in Audio)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=1400102766" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>ミュージカルでおなじみの、オペラ座の怪人の英訳本を読んでみました。</p>
<p>ちなみに、原作はフランス語の作品ですね。</p>
<p>1909年の作品と言うことで、およそ100年前の作品ですね。</p>
<p>amazon.co.jp をみると、とても評判が良い作品みたいですね。</p>
<p>個人的には、ちょっと微妙でしたけど。</p>
<p><span id="more-55"></span></p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>マネージャーが引退する日、オペラ座で子供たちが怪人を目撃するところから物語は始まる。</p>
<p>そして怪人騒ぎの中、首吊りの死体が発見された。</p>
<p>その後もシャンデリアが客席に落下するという恐ろしい事件も起こる。</p>
<p>この事件と怪人の繋がりは。</p>
<p>　</p>
<p>その当時、オペラ座で歌っていたクリスティーヌは「天使の声」と呼ばれる肉体の無いなぞの声の指導で現在の地位を掴んでいた。</p>
<p>クリスティーヌに恋をするラウールは、「天使の声」のなぞを解こうとするのだった。</p>
<h2>個人的な感想</h2>
<p>あらすじが上手くまとまらないくらい、設定が複雑です。</p>
<p>てっきりラウールによる謎解きになると思いきや、意外な形で物語がすすみます。</p>
<p>個人的には、唐突な感じがしました。</p>
<p>イマイチな感じは、たぶん底から来ているのだと思います。</p>
<p>あと、淡々と物語がすすみすぎている感じもあります。</p>
<p>ちょっと入り込みにくかったかな。</p>
<h2>英語の読みやすさ</h2>
<p>使われている英単語は、それほど難しくないと思います。</p>
<p>でも、英文は読みにくい感じがしましたね。</p>
<p>フランス語がところどころ使われているのと、読みにくい文体が原因でしょうか。</p>
<p>すごく難しい文章ではないので、興味がある人は試しても良いと思いますよ。</p>
<hr />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0060809248?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0060809248">The Phantom of the Opera</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0060809248" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/1400102766?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=1400102766">The Phantom of the Opera (Unabridged Classics in Audio)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=1400102766" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<hr />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/20/55.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>オズの魔法使い</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/09/47.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/09/47.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jun 2010 19:41:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[古典]]></category>
		<category><![CDATA[オズの魔法使い]]></category>
		<category><![CDATA[映画原作]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/2010/06/09/47.html</guid>
		<description><![CDATA[◆The Wonderful Wizard of Oz (Evergreen Classics) 安っ ◆The wonderful wizard of Oz （朗読ＣＤ） 有名なお話なので、タイトルは誰でも知っているでしょう。 でも、読んだ事がある人は意外と少数なんじゃないかと思います。 私自身も、今回はじめて読みました。 子供向けの話ですが、意外と楽しめましたよ。 どんでん返しがあったりして。 あらすじ ドロシーはカンサス州の農家で叔父と叔母と暮らす少女だった。 ある日彼女の住む家はサイクロン（竜巻としている本もあるみたいですね）に巻き込まれて破壊されてしまう。 そして、ドロシー自身は愛犬のトトと共に遠くに飛ばされてしまった。 ドロシーが飛ばされた先は、オズの国と呼ばれる不思議な場所だった。 やがでドロシーは、自分の家に帰るためにはオズという偉大な魔法使いに頼むのが良いという情報をつかむ。 ドロシーはオズを探す旅に出ることになった。 旅の途中で「脳のないかかし」「臆病なライオン」「心のないブリキの木こり」と出会うドロシー。 彼らも自分達の希望をかなえるためにオズにあう事を決意する。 果たしてオズとはどんな男なのか。 ドロシーとトトは無事に家に帰ることが出来るのか。 かなり古い本です この本は初版が1900年と言うことで、ちょっと古い本です。 和暦で言うと、明治33年みたいですね。 二葉亭四迷の浮雲が書かれたのが、1889年頃みたいなので、その古さがわかると思います。 あと、鴎外の舞姫が1890年みたいですね。 英語の難しさは ちょっと古い本ですが、読みにくさはほとんど感じませんでした。 児童書だからかな？ 某サイトによると、Reading Level は６なのだそうです。 これは、ネイティブの小学校６年生くらいのレベルがあれば読めるという意味です。 実際に読んだ感じでは、そんなに難しいかなあと言う感じでした。 個人的には、もう少し易しい印象でしたね。 何にしても読みにくさは感じない本だと思いますよ。 ◆The Wonderful Wizard of Oz (Evergreen Classics) 安っ ◆The wonderful [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0486291162?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0486291162">The Wonderful Wizard of Oz (Evergreen Classics)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0486291162" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> <font color="red"><b>安っ</b></font><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref_%3Dnb%5Fsb%5Fnoss%26y%3D0%26field-keywords%3Dwizard%2520of%2520oz%2520cd%2520unabridged%26url%3Dsearch-alias%253Daps&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The wonderful wizard of Oz （朗読ＣＤ）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>有名なお話なので、タイトルは誰でも知っているでしょう。</p>
<p>でも、読んだ事がある人は意外と少数なんじゃないかと思います。</p>
<p>私自身も、今回はじめて読みました。</p>
<p>子供向けの話ですが、意外と楽しめましたよ。</p>
<p>どんでん返しがあったりして。</p>
<p><span id="more-47"></span></p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>ドロシーはカンサス州の農家で叔父と叔母と暮らす少女だった。</p>
<p>ある日彼女の住む家はサイクロン（竜巻としている本もあるみたいですね）に巻き込まれて破壊されてしまう。</p>
<p>そして、ドロシー自身は愛犬のトトと共に遠くに飛ばされてしまった。</p>
<p>ドロシーが飛ばされた先は、オズの国と呼ばれる不思議な場所だった。</p>
<p>やがでドロシーは、自分の家に帰るためにはオズという偉大な魔法使いに頼むのが良いという情報をつかむ。</p>
<p>ドロシーはオズを探す旅に出ることになった。</p>
<p>旅の途中で「脳のないかかし」「臆病なライオン」「心のないブリキの木こり」と出会うドロシー。</p>
<p>彼らも自分達の希望をかなえるためにオズにあう事を決意する。</p>
<p>果たしてオズとはどんな男なのか。</p>
<p>ドロシーとトトは無事に家に帰ることが出来るのか。</p>
<h2>かなり古い本です</h2>
<p>この本は初版が1900年と言うことで、ちょっと古い本です。</p>
<p>和暦で言うと、明治33年みたいですね。</p>
<p>二葉亭四迷の浮雲が書かれたのが、1889年頃みたいなので、その古さがわかると思います。</p>
<p>あと、鴎外の舞姫が1890年みたいですね。</p>
<h2>英語の難しさは</h2>
<p>ちょっと古い本ですが、読みにくさはほとんど感じませんでした。</p>
<p>児童書だからかな？</p>
<p>某サイトによると、<a href="http://etc.usf.edu/lit2go/title/w/wwo.html">Reading Level は６</a>なのだそうです。</p>
<p>これは、ネイティブの小学校６年生くらいのレベルがあれば読めるという意味です。</p>
<p>実際に読んだ感じでは、そんなに難しいかなあと言う感じでした。</p>
<p>個人的には、もう少し易しい印象でしたね。</p>
<p>何にしても読みにくさは感じない本だと思いますよ。</p>
<hr />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0486291162?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0486291162">The Wonderful Wizard of Oz (Evergreen Classics)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0486291162" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> <font color="red"><b>安っ</b></font><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref_%3Dnb%5Fsb%5Fnoss%26y%3D0%26field-keywords%3Dwizard%2520of%2520oz%2520cd%2520unabridged%26url%3Dsearch-alias%253Daps&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The wonderful wizard of Oz （朗読ＣＤ）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<hr />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/09/47.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ジキル博士とハイド氏</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/03/30/28.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/03/30/28.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Mar 2010 18:15:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ホラー]]></category>
		<category><![CDATA[古典]]></category>
		<category><![CDATA[推理小説]]></category>
		<category><![CDATA[ＳＦ]]></category>
		<category><![CDATA[スティーブンソン]]></category>
		<category><![CDATA[映画原作]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=28</guid>
		<description><![CDATA[◆ジキル博士とハイド氏（日本語） ◆The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde 誰もが知るお話ですね。 ですから、謎解きの楽しさみたいなものは感じないかも知れません。 正直に言って、個人的にはワクワクドキドキという感じは有りませんでした。 これだけ有名なお話だと仕方が無いですね。 ジャンルはＳＦになるのでしょうか？ 推理小説の要素もあります。 でも、ハイドの正体が現実的ではないですから、推理小説には当たらないのかな。 タイトルについて 日本語の小説のタイトルは、「ジーキル博士とハイド氏」と記されることもあるようです。 個人的には、｢ジキル｣でも｢ジーキル｣でもなく「ジェキル」の方が発音が近いと思うんですけどね。 ちなみに、原題はThe Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde といいます。 日本語版にするときに、短くしてしまったようです。 あらすじ ヘンリー・ジェキルの家の合鍵を持ち、自由に出入りする事を許されたエドワード・ハイドという男。 この男は残忍な性格の持ち主だった。 不思議なことに、ジェキルの召使達はハイドの命令を聞くように言いつけられていた。 そして、ハイドはジェキルの小切手を使うことが出来るのだった。 やがてハイドは殺人事件を起こす。 そして、それを期にどこかにいなくなってしまった。 果たしてハイドの正体とは？ 英語の難しさ 1800年代の後半に書かれた、古い作品の割には読みやすいと思います。 でも、語彙の水準は結構高いと思います。 原文を読むときには、辞書を片手にという感じが良いのではないかと思います。 あるいは、先に日本語版を呼んでおくと楽かもしれませんね。 英語で読んでみましょうと強くおすすめする本ではありません。 でも、興味があったら読んでみても良いと思いますよ。 ◆ジキル博士とハイド氏（日本語） ◆The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26redirect%3Dtrue%26tag%3Dmozillajapan-fx-22%26index%3Dblended%26linkCode%3Dqs%26field-keywords%3D%25E3%2582%25B8%25E3%2582%25AD%25E3%2583%25AB%25E5%258D%259A%25E5%25A3%25AB%25E3%2581%25A8%25E3%2583%258F%25E3%2582%25A4%25E3%2583%2589%25E6%25B0%258F%26sourceid%3DMozilla-search&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">ジキル博士とハイド氏（日本語）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D13%26ref_%3Dnb%5Fsb%5Fnoss%26y%3D17%26field-keywords%3DThe%2520Strange%2520Case%2520of%2520Dr.%2520Jekyll%2520and%2520Mr.%2520Hyde%26url%3Dsearch-alias%253Denglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>誰もが知るお話ですね。<br />
ですから、謎解きの楽しさみたいなものは感じないかも知れません。</p>
<p>正直に言って、個人的にはワクワクドキドキという感じは有りませんでした。<br />
これだけ有名なお話だと仕方が無いですね。</p>
<p>ジャンルはＳＦになるのでしょうか？</p>
<p>推理小説の要素もあります。<br />
でも、ハイドの正体が現実的ではないですから、推理小説には当たらないのかな。</p>
<p><span id="more-28"></span></p>
<h2>タイトルについて</h2>
<p>日本語の小説のタイトルは、「ジーキル博士とハイド氏」と記されることもあるようです。<br />
個人的には、｢ジキル｣でも｢ジーキル｣でもなく「ジェキル」の方が発音が近いと思うんですけどね。</p>
<p>ちなみに、原題はThe Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde といいます。<br />
日本語版にするときに、短くしてしまったようです。</p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>ヘンリー・ジェキルの家の合鍵を持ち、自由に出入りする事を許されたエドワード・ハイドという男。<br />
この男は残忍な性格の持ち主だった。</p>
<p>不思議なことに、ジェキルの召使達はハイドの命令を聞くように言いつけられていた。<br />
そして、ハイドはジェキルの小切手を使うことが出来るのだった。</p>
<p>やがてハイドは殺人事件を起こす。<br />
そして、それを期にどこかにいなくなってしまった。</p>
<p>果たしてハイドの正体とは？</p>
<h2>英語の難しさ</h2>
<p>1800年代の後半に書かれた、古い作品の割には読みやすいと思います。</p>
<p>でも、語彙の水準は結構高いと思います。<br />
原文を読むときには、辞書を片手にという感じが良いのではないかと思います。<br />
あるいは、先に日本語版を呼んでおくと楽かもしれませんね。</p>
<p>英語で読んでみましょうと強くおすすめする本ではありません。<br />
でも、興味があったら読んでみても良いと思いますよ。</p>
<hr />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26redirect%3Dtrue%26tag%3Dmozillajapan-fx-22%26index%3Dblended%26linkCode%3Dqs%26field-keywords%3D%25E3%2582%25B8%25E3%2582%25AD%25E3%2583%25AB%25E5%258D%259A%25E5%25A3%25AB%25E3%2581%25A8%25E3%2583%258F%25E3%2582%25A4%25E3%2583%2589%25E6%25B0%258F%26sourceid%3DMozilla-search&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">ジキル博士とハイド氏（日本語）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D13%26ref_%3Dnb%5Fsb%5Fnoss%26y%3D17%26field-keywords%3DThe%2520Strange%2520Case%2520of%2520Dr.%2520Jekyll%2520and%2520Mr.%2520Hyde%26url%3Dsearch-alias%253Denglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/03/30/28.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

