<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>おすすめの洋書とあらすじ &#187; ファンタジー</title>
	<atom:link href="http://yosho.tom-waras.com/category/fantasy/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://yosho.tom-waras.com</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<lastBuildDate>Sun, 07 Aug 2011 10:20:06 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
		<item>
		<title>トワイライト・Twilight</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2011/03/09/126.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2011/03/09/126.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Mar 2011 02:15:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[恋愛小説]]></category>
		<category><![CDATA[Stephenie Meyer]]></category>
		<category><![CDATA[Twilight]]></category>
		<category><![CDATA[スティーブン・キング]]></category>
		<category><![CDATA[トワイライト]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=126</guid>
		<description><![CDATA[◆Twilight (The Twilight Saga) 西洋人が好きなバンパイアものです。 ただ、バンパイアものは日本人にはあまり受けないようですね。 この作品もアメリカで人気があるわりには、日本では人気が出ていないようです。 アメリカでは大ヒット映画になりましたが、日本では存在自体それほど知られていません。 バンパイアものといっても、この作品はイケメンと女子高生の恋愛がメインテーマです。 若い女性に受ける要素は大きいと思うんですけどねえ。 何故受けないのでしょうか？ あらすじ 母親が新しいパートナーを見つけたのを気に、父親と暮らすことになったBella 。 新しい学校での彼女の生活が始まった。 その学校でBella が出会ったのが、四人の不思議な兄弟。 彼らは他の生徒とかかわりを持たないようにしているようだった。 そして、彼らの行動には、不自然な点が多数見られる。 怪訝に感じるBella だったが…。 英語の読みやすさ 英語の文章としては大変読みやすいと思います。 おそらく、ハリー・ポッター・シリーズより易しいんじゃないでしょうか。 易しいラブストーリーを英語で読んでみたい人は、試してみても良いのではないかと思います。 ただ、大人が読むには、幼稚な感じがしますけどね。 ラブストーリーとしては特に。 ライトノベルだと思って、肩肘張らずに読むには、ちょうど良いでしょう。 設定が微妙な気が ちょっと気になるのが、設定上微妙な気が多い点。 以下ネタバレが多数あるので、ご注意を。 まず、Edward Cullen ってただのストーカーだよね。 ちょっとひねくれた見方だけど、そういう見方も出来る。 夜な夜なBella の寝顔を見に行くって、完全にストーカーでしょう。 寝言を聞いて悦に入ったりとかさ。 そのほかにも、周りの人間の話を盗み聞きしたり心の中を呼んだりして、Bella の情報を引き出すのもストーカー的だ。 彼女は彼の夜這いを気持ち悪いと思わないでむしろ「ステキ」ってなる。 でも、その心の動きはちょっと不自然かな。 相手がどんなイケメンでも「キモッ」って感じるはずだよね。 普通のセンスでは。 二人の関係では、さらに違う見方もできる。 Edward とBella って、年齢差が80歳以上もあるという設定だよね。 その二人が恋に落ちるっていうのも、ちょっと不自然。 どう考えても感性が合わないと思うんだけどな。 Edward がびっくりするほどのロリコンっていう言い方も出来るわけだ。 あと、彼が若者ぶって振舞うのも、良く考えてみると不自然だね。 見た目が若いとは言え、80過ぎの爺さんが高校生のように振舞うの？ さらにさらに、微妙な感じがするのが、Edward [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0316015849?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0316015849">Twilight (The Twilight Saga)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0316015849" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>西洋人が好きなバンパイアものです。<br />
ただ、バンパイアものは日本人にはあまり受けないようですね。</p>
<p>この作品もアメリカで人気があるわりには、日本では人気が出ていないようです。<br />
アメリカでは大ヒット映画になりましたが、日本では存在自体それほど知られていません。</p>
<p><span id="more-126"></span></p>
<p>バンパイアものといっても、この作品はイケメンと女子高生の恋愛がメインテーマです。<br />
若い女性に受ける要素は大きいと思うんですけどねえ。</p>
<p>何故受けないのでしょうか？</p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>母親が新しいパートナーを見つけたのを気に、父親と暮らすことになったBella 。<br />
新しい学校での彼女の生活が始まった。</p>
<p>その学校でBella が出会ったのが、四人の不思議な兄弟。<br />
彼らは他の生徒とかかわりを持たないようにしているようだった。</p>
<p>そして、彼らの行動には、不自然な点が多数見られる。<br />
怪訝に感じるBella だったが…。</p>
<h2>英語の読みやすさ</h2>
<p>英語の文章としては大変読みやすいと思います。<br />
おそらく、ハリー・ポッター・シリーズより易しいんじゃないでしょうか。</p>
<p>易しいラブストーリーを英語で読んでみたい人は、試してみても良いのではないかと思います。</p>
<p>ただ、大人が読むには、幼稚な感じがしますけどね。<br />
ラブストーリーとしては特に。</p>
<p>ライトノベルだと思って、肩肘張らずに読むには、ちょうど良いでしょう。</p>
<h2>設定が微妙な気が</h2>
<p>ちょっと気になるのが、設定上微妙な気が多い点。<br />
以下ネタバレが多数あるので、ご注意を。</p>
<p>まず、Edward Cullen ってただのストーカーだよね。<br />
ちょっとひねくれた見方だけど、そういう見方も出来る。</p>
<p>夜な夜なBella の寝顔を見に行くって、完全にストーカーでしょう。<br />
寝言を聞いて悦に入ったりとかさ。</p>
<p>そのほかにも、周りの人間の話を盗み聞きしたり心の中を呼んだりして、Bella の情報を引き出すのもストーカー的だ。</p>
<p>彼女は彼の夜這いを気持ち悪いと思わないでむしろ「ステキ」ってなる。<br />
でも、その心の動きはちょっと不自然かな。</p>
<p>相手がどんなイケメンでも「キモッ」って感じるはずだよね。<br />
普通のセンスでは。</p>
<p>二人の関係では、さらに違う見方もできる。</p>
<p>Edward とBella って、年齢差が80歳以上もあるという設定だよね。<br />
その二人が恋に落ちるっていうのも、ちょっと不自然。</p>
<p>どう考えても感性が合わないと思うんだけどな。<br />
Edward がびっくりするほどのロリコンっていう言い方も出来るわけだ。</p>
<p>あと、彼が若者ぶって振舞うのも、良く考えてみると不自然だね。<br />
見た目が若いとは言え、80過ぎの爺さんが高校生のように振舞うの？</p>
<p>さらにさらに、微妙な感じがするのが、Edward がBella の血を吸いたいという設定。<br />
好きな女性の血を吸いたいって、ある意味異常性欲だと思うんだけどなあ。</p>
<p>以上のような微妙な点を、バンパイアというだけで片付けてしまっている。<br />
いくらなんでも、単純化しすぎだよね。</p>
<p>Edward が容姿端麗で行動がクールなような描写があるから、何となく納得している人は多いと思う。<br />
でも、冷静に考えると、やっぱり変。</p>
<p>さらにさらにさらに付け加えると、Edward がBella を好きになる理由も微妙だしね。</p>
<p>こういうのがあるから、ちょっと幼稚な感じがするんじゃないかと思う。<br />
もっと丁寧に設定を考えればよかったと思うんだけど。</p>
<p>本当は、設定上の違和感はさらに沢山あるんだけど、このあたりで止めておきます。<br />
キリが無いですから。</p>
<p>とにかくバンパイアがらみの設定では、かなり違和感を感じますね。</p>
<h2>スティーブン・キングにはボロクソ言われています</h2>
<p>ちなみに、作者のStephenie Meyer ですが、スティーブン・キングにはボロクソに批評されています。</p>
<blockquote><p>While comparing Meyer to J. K. Rowling, Stephen King stated, &#8220;the real difference [between J. K. Rowling and Meyer] is that Jo Rowling is a terrific writer, and Stephenie Meyer can&#8217;t write worth a darn. She&#8217;s not very good.&#8221;<br />
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Stephenie_Meyer">http://en.wikipedia.org/wiki/Stephenie_Meyer</a></p></blockquote>
<p>ハリー・ポッターのJ.K.ローリングの事をa terrific writer（すごい作家）と評しているのに対して、Stephenie Meyer はcan&#8217;t write worth a darn （価値のあるものを書けない）と言っているのです。<br />
かなり痛烈な批判といって良いでしょう。</p>
<p>まあ、キングとしたら、雑な設定が気になったんだろうね。<br />
確かに、J.K.ローリングに比べると、問題ありなのは間違いない。</p>
<p>ローリングは、キャラクターを自然に動かすのに、細心の注意を払っている感じだからね。</p>
<hr />◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0316015849?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0316015849">Twilight (The Twilight Saga)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0316015849" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2011/03/09/126.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>指輪物語 旅の仲間（ロード・オブ・ザ・リング）</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2011/01/29/124.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2011/01/29/124.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Jan 2011 19:10:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス]]></category>
		<category><![CDATA[トールキン]]></category>
		<category><![CDATA[指輪物語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=124</guid>
		<description><![CDATA[◆The Fellowship of the Ring: The Lord of the Rings 「指輪物語 旅の仲間」は大ヒット映画「ロード・オブ・ザ・リング」の原作小説です。 より正確に言うと、「ロード・オブ・ザ・リング」という映画は、小説「指輪物語」の最初のパートを映像化したものです。 このパートは「旅の仲間」と呼ばれています。 それ以降のパートは、「ロード・オブ・ザ・リング/二つの塔」「ロード・オブ・ザ・リング/王の帰還」というタイトルで映画化されています。 それぞれ、「指輪物語」の「二つの塔」「王の帰還」のパートに対応しています。 ちなみに、映画のタイトルのロード・オブ・ザ・リングですが、英語としては間違っています。 当然ですが、ロードはThe Lord だし、リングは単数形ではなくrings です。 こういうふうに中途半端に省略しているのは、個人的には好きになれません。 でも映画会社は、こういう中途半端な英語タイトルが好きみたいですね。 中途半端にカタカナにするなら、英語表記にすれば良いのに。 そもそもLord という単語は、日本人の多くが知らないと思うんですけど。 まあ、余談です。 読みにくいと言う評判でしたが さて、この小説は非常に読みにくいと言う噂を耳にしたことがあります。 確かに、詩が多いので、その部分は難しいと言って良いでしょう。 私にはさっぱり分かりません。 しかし、ストーリーを追うだけなら、それほど難しくは内容に思います。 詩の部分だけ無視すれば、読みすすめることは可能だと言うことです。 映画のファンなどで、どうしても読みたいと言う強い希望がある人は、チャレンジしてみても良いのではないでしょうか。 ファンタジー好きの人なら、指輪物語は言語で読んでみたいという人も多いと思います。 たいして高いものでもありませんし、試しに購入してみても良いのではないかと思います。 混乱防止のために 混乱防止のために、一応触れておいた方が言い事があります。 小説版は、３分冊のものと６分冊のものがあります。 ちなみに、原作のトールキン自身は、６パートで考えていたようです。 この点はおさえておかないと、買うときに混乱するでしょう。 あらすじ 冥王サウロンに追われる身となったホビットのフロド・バギンズは、ホビット庄の家から逃げ出した。 サウロンの目的は、フロドの持つ指輪だった。 彼の旅には、３人の友人が同行した。 途中で仲間を増やしたフロド一行だったが…。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref_%3Dnb_sb_noss%26y%3D0%26field-keywords%3Dthe%2520lord%2520of%2520the%2520rings%2520The%2520Fellowship%2520of%2520the%2520Ring%26url%3Dsearch-alias%253Denglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The Fellowship of the Ring: The Lord of the Rings</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>「指輪物語 旅の仲間」は大ヒット映画「ロード・オブ・ザ・リング」の原作小説です。</p>
<p>より正確に言うと、「ロード・オブ・ザ・リング」という映画は、小説「指輪物語」の最初のパートを映像化したものです。<br />
このパートは「旅の仲間」と呼ばれています。</p>
<p>それ以降のパートは、「ロード・オブ・ザ・リング/二つの塔」「ロード・オブ・ザ・リング/王の帰還」というタイトルで映画化されています。<br />
それぞれ、「指輪物語」の「二つの塔」「王の帰還」のパートに対応しています。</p>
<p><span id="more-124"></span></p>
<p>ちなみに、映画のタイトルのロード・オブ・ザ・リングですが、英語としては間違っています。<br />
当然ですが、ロードはThe Lord だし、リングは単数形ではなくrings です。</p>
<p>こういうふうに中途半端に省略しているのは、個人的には好きになれません。<br />
でも映画会社は、こういう中途半端な英語タイトルが好きみたいですね。</p>
<p>中途半端にカタカナにするなら、英語表記にすれば良いのに。<br />
そもそもLord という単語は、日本人の多くが知らないと思うんですけど。</p>
<p>まあ、余談です。</p>
<h2>読みにくいと言う評判でしたが</h2>
<p>さて、この小説は非常に読みにくいと言う噂を耳にしたことがあります。<br />
確かに、詩が多いので、その部分は難しいと言って良いでしょう。<br />
私にはさっぱり分かりません。</p>
<p>しかし、ストーリーを追うだけなら、それほど難しくは内容に思います。<br />
詩の部分だけ無視すれば、読みすすめることは可能だと言うことです。</p>
<p>映画のファンなどで、どうしても読みたいと言う強い希望がある人は、チャレンジしてみても良いのではないでしょうか。<br />
ファンタジー好きの人なら、指輪物語は言語で読んでみたいという人も多いと思います。<br />
たいして高いものでもありませんし、試しに購入してみても良いのではないかと思います。</p>
<h2>混乱防止のために</h2>
<p>混乱防止のために、一応触れておいた方が言い事があります。</p>
<p>小説版は、３分冊のものと６分冊のものがあります。<br />
ちなみに、原作のトールキン自身は、６パートで考えていたようです。</p>
<p>この点はおさえておかないと、買うときに混乱するでしょう。</p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>冥王サウロンに追われる身となったホビットのフロド・バギンズは、ホビット庄の家から逃げ出した。<br />
サウロンの目的は、フロドの持つ指輪だった。<br />
彼の旅には、３人の友人が同行した。</p>
<p>途中で仲間を増やしたフロド一行だったが…。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2011/01/29/124.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>クリスマス・キャロル</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/10/24/117.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/10/24/117.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 Oct 2010 16:49:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[チャールズ・ディケンズ]]></category>
		<category><![CDATA[ディズニー]]></category>
		<category><![CDATA[古典]]></category>
		<category><![CDATA[映画化]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=117</guid>
		<description><![CDATA[◆A Christmas Carol イギリス人作家、チャールズ・ディケンズによる小説です。 有名な作品ですし、ディズニーによって最近映画化もされたので、ご存知の方も多いでしょう。 発行日が1843年ということで、かなり古い作品ですね。 1843年は、和暦で言うと天保14年です。 日本史の授業で習う「天保の改革」の最終年に当たるのだそうです。 かなり古いのがわかると思います。 あらすじなど けちで偏屈な老人スクルージ。 クリスマスの夜に、彼の元に３人の精霊が現れる。 精霊たちはスクルージに様々なものを見せていく。 英語の読みやすさなど 正直に言って、相当読みにくかったです。 語彙はそれほど難しくないと思いますけど。 古い作品だからそう感じたのか、ディケンズの文体が読みにくいからかはわかりません。 何にしても、強く読みたいと思っている人以外は、おすすめしません。 ちなみに、すごく有名な作品ですが、それほど面白いと思わなかったです。 子供の心を無くしているのかしら？ ◆A Christmas Carol]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26redirect%3Dtrue%26ref_%3Dsr_nr_i_0%26keywords%3Da%2520christmas%2520carol%26qid%3D1287851392%26rh%3Dk%253Aa%2520christmas%2520carol%252Ci%253Aenglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">A Christmas Carol</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>イギリス人作家、チャールズ・ディケンズによる小説です。</p>
<p>有名な作品ですし、ディズニーによって最近映画化もされたので、ご存知の方も多いでしょう。</p>
<p>発行日が1843年ということで、かなり古い作品ですね。</p>
<p><span id="more-117"></span></p>
<p>1843年は、和暦で言うと天保14年です。</p>
<p>日本史の授業で習う「天保の改革」の最終年に当たるのだそうです。</p>
<p>かなり古いのがわかると思います。</p>
<h2>あらすじなど</h2>
<p>けちで偏屈な老人スクルージ。</p>
<p>クリスマスの夜に、彼の元に３人の精霊が現れる。</p>
<p>精霊たちはスクルージに様々なものを見せていく。</p>
<h2>英語の読みやすさなど</h2>
<p>正直に言って、相当読みにくかったです。</p>
<p>語彙はそれほど難しくないと思いますけど。</p>
<p>古い作品だからそう感じたのか、ディケンズの文体が読みにくいからかはわかりません。</p>
<p>何にしても、強く読みたいと思っている人以外は、おすすめしません。</p>
<p>ちなみに、すごく有名な作品ですが、それほど面白いと思わなかったです。</p>
<p>子供の心を無くしているのかしら？</p>
<hr />
<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26redirect%3Dtrue%26ref_%3Dsr_nr_i_0%26keywords%3Da%2520christmas%2520carol%26qid%3D1287851392%26rh%3Dk%253Aa%2520christmas%2520carol%252Ci%253Aenglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">A Christmas Carol</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/10/24/117.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>星の王子さま(あらすじ)</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/19/74.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/19/74.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 00:56:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[フランス文学]]></category>
		<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[古典]]></category>
		<category><![CDATA[あらすじ]]></category>
		<category><![CDATA[サン・テグジュペリ]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳小説]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=74</guid>
		<description><![CDATA[◆The Little Prince ◆The Little Prince 朗読ＣＤ 「星の王子さま」について書いたときに、あらすじについて書くのを忘れていたようです。 ここで付け加えておきます。 あらすじ 砂漠に不時着したパイロット、彼は８日分の水しかもっていなかった。 ８日以内に修理をしないと、砂漠の真ん中で死んでしまうのだ。 しかし、飛行機の修理は思った以上に難しいものだった。 必死の作業をしているある日、「羊の絵を描いてよ」と話しかけてくる少年と突然出会った。 話を聞くと、この少年は宇宙からやってきたのだという。 パイロットは少年から、少年の住む星や、これまでの旅についての話を聞く。 少年の星に生息するバオバブという植物の話。 部下が欲しい王様の話。 自分の事を認めて欲しい、うぬぼれ屋の話。 自分では調査をしない地理学者の話。 地球に来てからであった、蛇の話やキツネの話。 やがてパイロットの持っていた水が無くなる、８日目が訪れた。 パイロットと少年は、水を求めて砂漠の中をさまようことにした。 ２人は井戸を見つけるのだが…。 ◆The Little Prince ◆The Little Prince 朗読ＣＤ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0156012197?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0156012197">The Little Prince</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0156012197" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26redirect%3Dtrue%26ref_%3Dsr%5Fnr%5Fi%5F1%26keywords%3Dthe%2520little%2520prince%2520cd%26qid%3D1278151077%26rh%3Dk%253Athe%2520little%2520prince%2520cd%252Ci%253Aenglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The Little Prince 朗読ＣＤ</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p><a href="http://yosho.tom-waras.com/2010/07/03/69.html">「星の王子さま」について書いたとき</a>に、あらすじについて書くのを忘れていたようです。</p>
<p>ここで付け加えておきます。</p>
<p><span id="more-74"></span></p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>砂漠に不時着したパイロット、彼は８日分の水しかもっていなかった。</p>
<p>８日以内に修理をしないと、砂漠の真ん中で死んでしまうのだ。</p>
<p>しかし、飛行機の修理は思った以上に難しいものだった。</p>
<p>必死の作業をしているある日、「羊の絵を描いてよ」と話しかけてくる少年と突然出会った。</p>
<p>話を聞くと、この少年は宇宙からやってきたのだという。</p>
<p>パイロットは少年から、少年の住む星や、これまでの旅についての話を聞く。</p>
<p>少年の星に生息するバオバブという植物の話。</p>
<p>部下が欲しい王様の話。</p>
<p>自分の事を認めて欲しい、うぬぼれ屋の話。</p>
<p>自分では調査をしない地理学者の話。</p>
<p>地球に来てからであった、蛇の話やキツネの話。</p>
<p>やがてパイロットの持っていた水が無くなる、８日目が訪れた。</p>
<p>パイロットと少年は、水を求めて砂漠の中をさまようことにした。</p>
<p>２人は井戸を見つけるのだが…。</p>
<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0156012197?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0156012197">The Little Prince</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0156012197" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26redirect%3Dtrue%26ref_%3Dsr%5Fnr%5Fi%5F1%26keywords%3Dthe%2520little%2520prince%2520cd%26qid%3D1278151077%26rh%3Dk%253Athe%2520little%2520prince%2520cd%252Ci%253Aenglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The Little Prince 朗読ＣＤ</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/19/74.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ハリー・ポッターと秘密の部屋</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/14/72.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/14/72.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jul 2010 08:26:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[読みやすい作家]]></category>
		<category><![CDATA[J.K.ローリング]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス版]]></category>
		<category><![CDATA[ハリー・ポッター]]></category>
		<category><![CDATA[映画原作]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=72</guid>
		<description><![CDATA[◆Harry Potter and the Chamber of Secrets (US) アメリカ版 ◆Harry Potter and the Chamber of Secrets アメリカ版 朗読ＣＤ ◆Harry Potter and the Chamber of Secrets (UK) イギリス版 ◆Harry Potter and the Chamber of Secrets: Children&#8217;s edition イギリス版 朗読ＣＤ ハリー・ポッター・シリーズの第２作です。 ホグワーツでの２年目を迎えたハリーは、魔法の世界にも存在する差別について意識するようになります。 悪の象徴であるヴォルデモートとの共通点の多さに気づき、悩みを抱え始めるのもこの間からです。 どちらも、今後の展開につながる興味深いポイントです。 あらすじ ホグワーツの新学期を前にした夏休み、ハリーのもとを妖精のドビーが訪れる。 ドビーの目的は、ハリーにホグワーツに戻ってはいけないと警告することであった。 ドビーの予言どおり、ホグワーツでは不思議な事件が起こる。 caretaker のフィルチの飼い猫である、ミセスノリスが石になった状態で発見されたのである。 そして、その現場には秘密の部屋が開かれた事を伝えるメッセージが残されていた。 その後も被害は拡大し、ついにはハリーの友人のハーマイオニーまで石化させられたのだ。 残されたハリーとロンはこのなぞを解くことが出来るのか？ 英語の難しさ 英語の難しさは、第１巻の賢者の石よりちょっと難しいといった程度です。 ネイティブの小学校高学年くらいなら十分に読める程度です。 それでも、辞書なしである程度正確に理解しようと思えば、それなりの英語力が必要だと思います。 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0439064872?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0439064872">Harry Potter and the Chamber of Secrets (US)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0439064872" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> アメリカ版<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0807281948?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0807281948">Harry Potter and the Chamber of Secrets</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0807281948" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> アメリカ版 朗読ＣＤ<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0747538484?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0747538484">Harry Potter and the Chamber of Secrets (UK)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0747538484" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> イギリス版<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/074758642X?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=074758642X">Harry Potter and the Chamber of Secrets: Children&#8217;s edition</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=074758642X" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> イギリス版 朗読ＣＤ</p>
<p>ハリー・ポッター・シリーズの第２作です。</p>
<p>ホグワーツでの２年目を迎えたハリーは、魔法の世界にも存在する差別について意識するようになります。</p>
<p>悪の象徴であるヴォルデモートとの共通点の多さに気づき、悩みを抱え始めるのもこの間からです。</p>
<p>どちらも、今後の展開につながる興味深いポイントです。</p>
<p><span id="more-72"></span></p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>ホグワーツの新学期を前にした夏休み、ハリーのもとを妖精のドビーが訪れる。</p>
<p>ドビーの目的は、ハリーにホグワーツに戻ってはいけないと警告することであった。</p>
<p>ドビーの予言どおり、ホグワーツでは不思議な事件が起こる。</p>
<p>caretaker のフィルチの飼い猫である、ミセスノリスが石になった状態で発見されたのである。</p>
<p>そして、その現場には秘密の部屋が開かれた事を伝えるメッセージが残されていた。</p>
<p>その後も被害は拡大し、ついにはハリーの友人のハーマイオニーまで石化させられたのだ。</p>
<p>残されたハリーとロンはこのなぞを解くことが出来るのか？</p>
<h2>英語の難しさ</h2>
<p>英語の難しさは、第１巻の賢者の石よりちょっと難しいといった程度です。</p>
<p>ネイティブの小学校高学年くらいなら十分に読める程度です。</p>
<p>それでも、辞書なしである程度正確に理解しようと思えば、それなりの英語力が必要だと思います。</p>
<p>特に語彙に関しては、私達のように外国語として英語を使う人には難しいと思います。</p>
<p>まあ、どの程度正確に読もうとするかによりますけどね。</p>
<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0439064872?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0439064872">Harry Potter and the Chamber of Secrets (US)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0439064872" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> アメリカ版<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0807281948?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0807281948">Harry Potter and the Chamber of Secrets</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0807281948" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> アメリカ版 朗読ＣＤ<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0747538484?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0747538484">Harry Potter and the Chamber of Secrets (UK)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0747538484" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> イギリス版<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/074758642X?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=074758642X">Harry Potter and the Chamber of Secrets: Children&#8217;s edition</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=074758642X" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> イギリス版 朗読ＣＤ</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/14/72.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>星の王子さま</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/03/69.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/03/69.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Jul 2010 10:10:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[フランス文学]]></category>
		<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[古典]]></category>
		<category><![CDATA[サン・テグジュペリ]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[映画原作]]></category>
		<category><![CDATA[読みやすい洋書]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=69</guid>
		<description><![CDATA[◆The Little Prince ◆The Little Prince 朗読ＣＤ 「星の王子さま」を英語で読みました。 フランス文学を英語で読む必然性がどこにあるか、自分でも多少疑問があります。 翻訳されたものなら、日本語で読んでも良いような…。 それでも、言語としては英語の方がフランス語に近いから、多少ニュアンスが残るかなあと言う感じがします。 実際、邦訳されたものは、色々と批判の対象になっているようです。 翻訳されるとニュアンスが変わるのは、仕方が無いことですけどね。 これは児童書ではない この本を読む前は、児童文学にカテゴライズされる本だと思っていました。 でも、どう考えてもこれを児童書と言うのは無理がある気がします。 フランス人らしい皮肉の効いた表現とか、王子さまや狐から発せられる哲学的な問を、小学生や中学生が理解できるでしょうか？ 私には疑問です。 この本は大人こそ読むべき本です。 もちろん、子供が読んでいけないといっているわけではありません。 子供が読んでもそれなりに楽しめるようには書かれています。 ただ、本当の意味でこの本を楽しむのなら、ある程度年齢を重ねた大人が読むべきでしょう。 そういう本です。 ウワバミってなに？ 日本語版でのレビューを見ていて、「ウワバミ」という単語が良く出てくることに気づきました。 「『ウワバミ』って何さ？そんなの出てきてないよ。」と思いつつ辞書を引いてみることに。 うわばみ［うは―］【〈蟒蛇〉】 ［1］ 巨大な蛇の俗称。大蛇。 ［2］ 〔補説〕 大蛇は物をのみ込むというところから 俗に、大酒飲みをいう。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E3%82%A6%E3%83%AF%E3%83%90%E3%83%9F&#038;enc=UTF-8&#038;stype=0&#038;dtype=0&#038;dname=0ss 大蛇の事をウワバミって言うんだ。 お酒の意味しか知らなかった。 ちなみに、英語版だとboa constrictor という単語が充てられています。 フランス語の原典ではserpent boa ですね。 なんかイメージが全然違うように感じるのは、私だけ？ 英語の難しさ 児童書の体裁をとっているので、英語自体はそれほど難しくありませんでした。 それでも、フランス語の原文の影響を受けているためか、多少読みにくい文もあるように思います。 英語が苦手な人だと、文法的に理解し辛い箇所があるのです。 ただ、使われている単語は、基本的にやさしいものです。 ◆The Little Prince ◆The Little Prince 朗読ＣＤ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0156012197?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0156012197">The Little Prince</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0156012197" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26redirect%3Dtrue%26ref_%3Dsr%5Fnr%5Fi%5F1%26keywords%3Dthe%2520little%2520prince%2520cd%26qid%3D1278151077%26rh%3Dk%253Athe%2520little%2520prince%2520cd%252Ci%253Aenglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The Little Prince 朗読ＣＤ</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>「星の王子さま」を英語で読みました。</p>
<p>フランス文学を英語で読む必然性がどこにあるか、自分でも多少疑問があります。</p>
<p>翻訳されたものなら、日本語で読んでも良いような…。</p>
<p>それでも、言語としては英語の方がフランス語に近いから、多少ニュアンスが残るかなあと言う感じがします。</p>
<p>実際、邦訳されたものは、色々と批判の対象になっているようです。</p>
<p>翻訳されるとニュアンスが変わるのは、仕方が無いことですけどね。</p>
<p><span id="more-69"></span></p>
<h2>これは児童書ではない</h2>
<p>この本を読む前は、児童文学にカテゴライズされる本だと思っていました。</p>
<p>でも、どう考えてもこれを児童書と言うのは無理がある気がします。</p>
<p>フランス人らしい皮肉の効いた表現とか、王子さまや狐から発せられる哲学的な問を、小学生や中学生が理解できるでしょうか？</p>
<p>私には疑問です。</p>
<p>この本は大人こそ読むべき本です。</p>
<p>もちろん、子供が読んでいけないといっているわけではありません。</p>
<p>子供が読んでもそれなりに楽しめるようには書かれています。</p>
<p>ただ、本当の意味でこの本を楽しむのなら、ある程度年齢を重ねた大人が読むべきでしょう。</p>
<p>そういう本です。</p>
<h2>ウワバミってなに？</h2>
<p>日本語版でのレビューを見ていて、「ウワバミ」という単語が良く出てくることに気づきました。</p>
<p>「『ウワバミ』って何さ？そんなの出てきてないよ。」と思いつつ辞書を引いてみることに。</p>
<blockquote><p>うわばみ［うは―］【〈蟒蛇〉】<br />
［1］	巨大な蛇の俗称。大蛇。<br />
［2］	〔補説〕 大蛇は物をのみ込むというところから<br />
俗に、大酒飲みをいう。<br />
<a href="http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E3%82%A6%E3%83%AF%E3%83%90%E3%83%9F&#038;enc=UTF-8&#038;stype=0&#038;dtype=0&#038;dname=0ss">http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E3%82%A6%E3%83%AF%E3%83%90%E3%83%9F&#038;enc=UTF-8&#038;stype=0&#038;dtype=0&#038;dname=0ss</a></p></blockquote>
<p>大蛇の事をウワバミって言うんだ。</p>
<p>お酒の意味しか知らなかった。</p>
<p>ちなみに、英語版だとboa constrictor という単語が充てられています。</p>
<p>フランス語の原典ではserpent boa ですね。</p>
<p>なんかイメージが全然違うように感じるのは、私だけ？</p>
<h2>英語の難しさ</h2>
<p>児童書の体裁をとっているので、英語自体はそれほど難しくありませんでした。</p>
<p>それでも、フランス語の原文の影響を受けているためか、多少読みにくい文もあるように思います。</p>
<p>英語が苦手な人だと、文法的に理解し辛い箇所があるのです。</p>
<p>ただ、使われている単語は、基本的にやさしいものです。</p>
<hr />
<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0156012197?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0156012197">The Little Prince</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0156012197" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26redirect%3Dtrue%26ref_%3Dsr%5Fnr%5Fi%5F1%26keywords%3Dthe%2520little%2520prince%2520cd%26qid%3D1278151077%26rh%3Dk%253Athe%2520little%2520prince%2520cd%252Ci%253Aenglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The Little Prince 朗読ＣＤ</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<hr />
あらすじを書き忘れました。</p>
<p><a href="http://yosho.tom-waras.com/2010/07/19/74.html">次のページで、星の王子さまのあらすじを追記</a>しています。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/03/69.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>オズの魔法使い</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/09/47.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/09/47.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jun 2010 19:41:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[古典]]></category>
		<category><![CDATA[オズの魔法使い]]></category>
		<category><![CDATA[映画原作]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/2010/06/09/47.html</guid>
		<description><![CDATA[◆The Wonderful Wizard of Oz (Evergreen Classics) 安っ ◆The wonderful wizard of Oz （朗読ＣＤ） 有名なお話なので、タイトルは誰でも知っているでしょう。 でも、読んだ事がある人は意外と少数なんじゃないかと思います。 私自身も、今回はじめて読みました。 子供向けの話ですが、意外と楽しめましたよ。 どんでん返しがあったりして。 あらすじ ドロシーはカンサス州の農家で叔父と叔母と暮らす少女だった。 ある日彼女の住む家はサイクロン（竜巻としている本もあるみたいですね）に巻き込まれて破壊されてしまう。 そして、ドロシー自身は愛犬のトトと共に遠くに飛ばされてしまった。 ドロシーが飛ばされた先は、オズの国と呼ばれる不思議な場所だった。 やがでドロシーは、自分の家に帰るためにはオズという偉大な魔法使いに頼むのが良いという情報をつかむ。 ドロシーはオズを探す旅に出ることになった。 旅の途中で「脳のないかかし」「臆病なライオン」「心のないブリキの木こり」と出会うドロシー。 彼らも自分達の希望をかなえるためにオズにあう事を決意する。 果たしてオズとはどんな男なのか。 ドロシーとトトは無事に家に帰ることが出来るのか。 かなり古い本です この本は初版が1900年と言うことで、ちょっと古い本です。 和暦で言うと、明治33年みたいですね。 二葉亭四迷の浮雲が書かれたのが、1889年頃みたいなので、その古さがわかると思います。 あと、鴎外の舞姫が1890年みたいですね。 英語の難しさは ちょっと古い本ですが、読みにくさはほとんど感じませんでした。 児童書だからかな？ 某サイトによると、Reading Level は６なのだそうです。 これは、ネイティブの小学校６年生くらいのレベルがあれば読めるという意味です。 実際に読んだ感じでは、そんなに難しいかなあと言う感じでした。 個人的には、もう少し易しい印象でしたね。 何にしても読みにくさは感じない本だと思いますよ。 ◆The Wonderful Wizard of Oz (Evergreen Classics) 安っ ◆The wonderful [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0486291162?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0486291162">The Wonderful Wizard of Oz (Evergreen Classics)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0486291162" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> <font color="red"><b>安っ</b></font><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref_%3Dnb%5Fsb%5Fnoss%26y%3D0%26field-keywords%3Dwizard%2520of%2520oz%2520cd%2520unabridged%26url%3Dsearch-alias%253Daps&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The wonderful wizard of Oz （朗読ＣＤ）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>有名なお話なので、タイトルは誰でも知っているでしょう。</p>
<p>でも、読んだ事がある人は意外と少数なんじゃないかと思います。</p>
<p>私自身も、今回はじめて読みました。</p>
<p>子供向けの話ですが、意外と楽しめましたよ。</p>
<p>どんでん返しがあったりして。</p>
<p><span id="more-47"></span></p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>ドロシーはカンサス州の農家で叔父と叔母と暮らす少女だった。</p>
<p>ある日彼女の住む家はサイクロン（竜巻としている本もあるみたいですね）に巻き込まれて破壊されてしまう。</p>
<p>そして、ドロシー自身は愛犬のトトと共に遠くに飛ばされてしまった。</p>
<p>ドロシーが飛ばされた先は、オズの国と呼ばれる不思議な場所だった。</p>
<p>やがでドロシーは、自分の家に帰るためにはオズという偉大な魔法使いに頼むのが良いという情報をつかむ。</p>
<p>ドロシーはオズを探す旅に出ることになった。</p>
<p>旅の途中で「脳のないかかし」「臆病なライオン」「心のないブリキの木こり」と出会うドロシー。</p>
<p>彼らも自分達の希望をかなえるためにオズにあう事を決意する。</p>
<p>果たしてオズとはどんな男なのか。</p>
<p>ドロシーとトトは無事に家に帰ることが出来るのか。</p>
<h2>かなり古い本です</h2>
<p>この本は初版が1900年と言うことで、ちょっと古い本です。</p>
<p>和暦で言うと、明治33年みたいですね。</p>
<p>二葉亭四迷の浮雲が書かれたのが、1889年頃みたいなので、その古さがわかると思います。</p>
<p>あと、鴎外の舞姫が1890年みたいですね。</p>
<h2>英語の難しさは</h2>
<p>ちょっと古い本ですが、読みにくさはほとんど感じませんでした。</p>
<p>児童書だからかな？</p>
<p>某サイトによると、<a href="http://etc.usf.edu/lit2go/title/w/wwo.html">Reading Level は６</a>なのだそうです。</p>
<p>これは、ネイティブの小学校６年生くらいのレベルがあれば読めるという意味です。</p>
<p>実際に読んだ感じでは、そんなに難しいかなあと言う感じでした。</p>
<p>個人的には、もう少し易しい印象でしたね。</p>
<p>何にしても読みにくさは感じない本だと思いますよ。</p>
<hr />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0486291162?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0486291162">The Wonderful Wizard of Oz (Evergreen Classics)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0486291162" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> <font color="red"><b>安っ</b></font><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref_%3Dnb%5Fsb%5Fnoss%26y%3D0%26field-keywords%3Dwizard%2520of%2520oz%2520cd%2520unabridged%26url%3Dsearch-alias%253Daps&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The wonderful wizard of Oz （朗読ＣＤ）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<hr />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/09/47.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ハリー・ポッターと賢者の石</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/05/32.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/05/32.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Jun 2010 22:34:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス版]]></category>
		<category><![CDATA[ハリー・ポッター]]></category>
		<category><![CDATA[映画原作]]></category>
		<category><![CDATA[読んでみたい洋書]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=32</guid>
		<description><![CDATA[◆Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone ●Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone（ＣＤ） 久しぶりに読み返してみたので、一言書いておきたいと思います。 映画も有名なおなじみの一冊ですね。 洋書を読みたい人は、目標の一つにして良い本かもしれません。 ただ、最初にこの本を読もうと思うと、意外に難しいと感じる人が多いのではないかと思います。 対象は小学校高学年くらい 主人公のハリーの年齢や本のボリュームなどから考えると、読者は小学校５年生とか６年生くらいの年齢より上の年齢を想定しているものと思われます。 もちろん、ネイティブの小学校高学年レベルです。 日本人と比較して考えても、それより低い学年では難しいのではないかと思います。 人によって差はありますけどね。 英語の読書に慣れていない人は語彙に苦労しそう 小学生相手の本なら簡単だろうと思う人もいるかもしれません。 しかし、実際はそれほど易しくは無いと思います。 彼らは少なくとも10年以上、毎日英語を使う環境で暮らしています。 論理的な思考などは大人にかなわないとしても、語彙はかなりのものだと思って良いでしょう。 ２万語程度は知っていると言う話も聞いた事があります。 日本の大学受験では、有名大学の受験でもせいぜい５千語とか６千語覚えれば良いはずです。 多分、３千語とか位の人が多いんじゃないかなあ。 この差はかなり大きいのではないかと思います。 それぞれ、どうやってカウントしているかわかりません。 方法はおそらく違うのだと思います。 それにしても、圧倒的な差があることは間違いないでしょう。 辞書なしである程度読めないとキツイでしょう イギリス版のペーパーバックだと222ページ程ありました。 一つずつ辞書を引きながらと言う読み方だと、かなり時間がかかってしまうと思うのです。 続けられる精神力がある人は良いのだと思いますが、自信がない人は避けておいた方が良いかなあと思います。 何ページか読んでみて、いけそうだと思ったら続けるのが良いのでしょうね。 無理そうだと感じたら、早めに撤退しても良いと思います。 ちなみに ちなみに、ここまで書いてみて以前書いたものも読み返してみました。 表現方法は違うけど、書いている内容は大体同じでした。 そんなに変わらないものなんですね。 ◆ハリー・ポッターと賢者の石（以前の記述） ◆Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone ●Harry Potter and the Philosopher&#8217;s [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<A href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0747532745?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0747532745">Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone</A><IMG src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0747532745" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br />
●<A href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/1855496704?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=1855496704">Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone（ＣＤ）</A><IMG src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=1855496704" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"></p>
<p>久しぶりに読み返してみたので、一言書いておきたいと思います。</p>
<p>映画も有名なおなじみの一冊ですね。</p>
<p>洋書を読みたい人は、目標の一つにして良い本かもしれません。</p>
<p>ただ、最初にこの本を読もうと思うと、意外に難しいと感じる人が多いのではないかと思います。</p>
<p><span id="more-32"></span></p>
<h2>対象は小学校高学年くらい</h2>
<p>主人公のハリーの年齢や本のボリュームなどから考えると、読者は小学校５年生とか６年生くらいの年齢より上の年齢を想定しているものと思われます。</p>
<p>もちろん、ネイティブの小学校高学年レベルです。</p>
<p>日本人と比較して考えても、それより低い学年では難しいのではないかと思います。</p>
<p>人によって差はありますけどね。</p>
<h2>英語の読書に慣れていない人は語彙に苦労しそう</h2>
<p>小学生相手の本なら簡単だろうと思う人もいるかもしれません。</p>
<p>しかし、実際はそれほど易しくは無いと思います。</p>
<p>彼らは少なくとも10年以上、毎日英語を使う環境で暮らしています。</p>
<p>論理的な思考などは大人にかなわないとしても、語彙はかなりのものだと思って良いでしょう。</p>
<p>２万語程度は知っていると言う話も聞いた事があります。</p>
<p>日本の大学受験では、有名大学の受験でもせいぜい５千語とか６千語覚えれば良いはずです。</p>
<p>多分、３千語とか位の人が多いんじゃないかなあ。</p>
<p>この差はかなり大きいのではないかと思います。</p>
<p>それぞれ、どうやってカウントしているかわかりません。</p>
<p>方法はおそらく違うのだと思います。</p>
<p>それにしても、圧倒的な差があることは間違いないでしょう。</p>
<h2>辞書なしである程度読めないとキツイでしょう</h2>
<p>イギリス版のペーパーバックだと222ページ程ありました。</p>
<p>一つずつ辞書を引きながらと言う読み方だと、かなり時間がかかってしまうと思うのです。</p>
<p>続けられる精神力がある人は良いのだと思いますが、自信がない人は避けておいた方が良いかなあと思います。</p>
<p>何ページか読んでみて、いけそうだと思ったら続けるのが良いのでしょうね。</p>
<p>無理そうだと感じたら、早めに撤退しても良いと思います。</p>
<h2>ちなみに</h2>
<p>ちなみに、ここまで書いてみて以前書いたものも読み返してみました。</p>
<p>表現方法は違うけど、書いている内容は大体同じでした。</p>
<p>そんなに変わらないものなんですね。</p>
<p>◆<a href="http://yosho.tom-waras.com/hp-1.html">ハリー・ポッターと賢者の石（以前の記述）</a></p>
<p><HR><br />
◆<A href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0747532745?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0747532745">Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone</A><IMG src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0747532745" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br />
●<A href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/1855496704?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=1855496704">Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone（ＣＤ）</A><IMG src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=1855496704" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/05/32.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ダーク・タワー〈3〉荒地</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/03/12/23.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/03/12/23.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 15:17:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[ホラー]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[スティーブン・キング]]></category>
		<category><![CDATA[ダーク･タワー]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=23</guid>
		<description><![CDATA[◆ダーク・タワー〈3〉荒地〈上〉 (新潮文庫) ◆The Waste Lands: (The Dark Tower #3)(Revised Edition) ７分冊の３冊目にあたるこの本は、前半と後半でストーリーが違うと言う感じでしょうか。 こんなふうな展開にするなら、前半で一冊にしてしまえば良いのにと思わないでは有りません。 前半だけでも300ページもあるのですから、何の問題も無いと思うのです。 そして、後半は、中途半端なところで終わって次の巻にという感じになっています。 何でこんなわけ方をしたのかしら？ 先まで読むとわかるのかなあ？ あらすじ 上にも書いたとおり、内容的には前半と後半に分かれている印象です。 前半は、第一巻に出てきたジェイクと再開を果たすシーンです。 第二巻でローランドがジェイクの命を救た事が原因で、ローランドとジェイクは苦しむことになります。 彼らの苦しみを救うために、ジェイクをローランドの元につれてくることになります。 後半はローランド一行の旅程が描かれています。 あんまり詳しく掛けないのですが、汽車がキーワードです。 全体的に複雑な話なので、あらすじを書くのも難しいです。 感想とか なぞなぞがストーリーの鍵になるのですが、それが微妙です。 個人的には、ちょっとしっくりきませんでした。 英語の難しさ キングの作品なので、英語はそこそこ難しいです。 でも、第１巻よりは読みやすくなったような気がします。 ◆ダーク・タワー〈3〉荒地〈上〉 (新潮文庫) ◆The Waste Lands: (The Dark Tower #3)(Revised Edition)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4102193421?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=4102193421">ダーク・タワー〈3〉荒地〈上〉 (新潮文庫)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=4102193421" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0451210867?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0451210867">The Waste Lands: (The Dark Tower #3)(Revised Edition)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0451210867" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>７分冊の３冊目にあたるこの本は、前半と後半でストーリーが違うと言う感じでしょうか。</p>
<p>こんなふうな展開にするなら、前半で一冊にしてしまえば良いのにと思わないでは有りません。<br />
前半だけでも300ページもあるのですから、何の問題も無いと思うのです。</p>
<p>そして、後半は、中途半端なところで終わって次の巻にという感じになっています。</p>
<p>何でこんなわけ方をしたのかしら？<br />
先まで読むとわかるのかなあ？</p>
<p><span id="more-23"></span></p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>上にも書いたとおり、内容的には前半と後半に分かれている印象です。</p>
<p>前半は、第一巻に出てきたジェイクと再開を果たすシーンです。</p>
<p>第二巻でローランドがジェイクの命を救た事が原因で、ローランドとジェイクは苦しむことになります。<br />
彼らの苦しみを救うために、ジェイクをローランドの元につれてくることになります。</p>
<p>後半はローランド一行の旅程が描かれています。<br />
あんまり詳しく掛けないのですが、汽車がキーワードです。</p>
<p>全体的に複雑な話なので、あらすじを書くのも難しいです。</p>
<h2>感想とか</h2>
<p>なぞなぞがストーリーの鍵になるのですが、それが微妙です。<br />
個人的には、ちょっとしっくりきませんでした。</p>
<h2>英語の難しさ</h2>
<p>キングの作品なので、英語はそこそこ難しいです。<br />
でも、第１巻よりは読みやすくなったような気がします。</p>
<hr />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4102193421?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=4102193421">ダーク・タワー〈3〉荒地〈上〉 (新潮文庫)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=4102193421" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0451210867?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0451210867">The Waste Lands: (The Dark Tower #3)(Revised Edition)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0451210867" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/03/12/23.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ダーク・タワー〈2〉運命の三人</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/02/27/21.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/02/27/21.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Feb 2010 10:35:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[スティーブン・キング]]></category>
		<category><![CDATA[ダーク･タワー]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=21</guid>
		<description><![CDATA[◆ダーク・タワー〈2〉運命の三人 （日本語） ◆The Dark Tower: Drawing of the Three 第一巻は壮大なプロローグみたいなものでした。 この巻から本格的な冒険の旅が始まります。 第一巻の最後でThe man in black と出会い、今後何をすれば良いかわかってきました。 この巻では、その指示に従い行動します。 この巻では この巻のテーマは、仲間集めと言って良いでしょう。 冒険小説の王道のような展開です。 でも、通常の冒険小説とは一味違うのがキングです。 仲間になる人間が大変癖が強い人間ばかりです。 第一巻を読んだときには、今ひとつかなあと思ったのですが、面白くなってきました。 このままあと５冊読むかもしれません。 でも、後半に行くにしたがって、一冊一冊が長くなるんですよね。 英語の難しさ キングの作品は、単語が難しい印象です。 この作品も同様に、難しい単語に悩まされます。 また、この作品では、時間と空間を行き来するので、ちゃんと筋を追うのも難しいです。 日本語で読んでも複雑かも。 あらすじ 目を覚ましたガンスリンガーは海岸にいた。 彼は巨大なロブスターのような怪物の群れに襲われる。 何とか逃れるガンスリンガーだったが、右手の２本指と足の指を失ってしまう。 傷ついたガンスリンガーの前に、なぞの扉が現れる。 この扉こそがThe man in black のタロットカードに示された３人に出会うための鍵だった。 扉を覗き込んだガンスリンガーが目にしたのは、いままで目にした事の無い景色だった。 ◆ダーク・タワー〈2〉運命の三人 （日本語） ◆The Dark Tower: Drawing of the Three]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref_%3Dnb%5Fsb%5Fnoss%26y%3D0%26field-keywords%3D%25E3%2583%2580%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25AF%25E3%2582%25BF%25E3%2583%25AF%25E3%2583%25BC%2520%25EF%25BC%2592%2520%25E3%2582%25AD%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25B0%26url%3Dsearch-alias%253Daps&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">ダーク・タワー〈2〉運命の三人 （日本語）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0340829761?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0340829761">The Dark Tower: Drawing of the Three</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0340829761" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>第一巻は壮大なプロローグみたいなものでした。<br />
この巻から本格的な冒険の旅が始まります。</p>
<p>第一巻の最後でThe man in black と出会い、今後何をすれば良いかわかってきました。<br />
この巻では、その指示に従い行動します。</p>
<p><span id="more-21"></span></p>
<h2>この巻では</h2>
<p>この巻のテーマは、仲間集めと言って良いでしょう。<br />
冒険小説の王道のような展開です。</p>
<p>でも、通常の冒険小説とは一味違うのがキングです。<br />
仲間になる人間が大変癖が強い人間ばかりです。</p>
<p>第一巻を読んだときには、今ひとつかなあと思ったのですが、面白くなってきました。<br />
このままあと５冊読むかもしれません。</p>
<p>でも、後半に行くにしたがって、一冊一冊が長くなるんですよね。</p>
<h2>英語の難しさ</h2>
<p>キングの作品は、単語が難しい印象です。<br />
この作品も同様に、難しい単語に悩まされます。</p>
<p>また、この作品では、時間と空間を行き来するので、ちゃんと筋を追うのも難しいです。<br />
日本語で読んでも複雑かも。</p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>目を覚ましたガンスリンガーは海岸にいた。<br />
彼は巨大なロブスターのような怪物の群れに襲われる。</p>
<p>何とか逃れるガンスリンガーだったが、右手の２本指と足の指を失ってしまう。</p>
<p>傷ついたガンスリンガーの前に、なぞの扉が現れる。<br />
この扉こそがThe man in black のタロットカードに示された３人に出会うための鍵だった。</p>
<p>扉を覗き込んだガンスリンガーが目にしたのは、いままで目にした事の無い景色だった。</p>
<hr />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref_%3Dnb%5Fsb%5Fnoss%26y%3D0%26field-keywords%3D%25E3%2583%2580%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25AF%25E3%2582%25BF%25E3%2583%25AF%25E3%2583%25BC%2520%25EF%25BC%2592%2520%25E3%2582%25AD%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25B0%26url%3Dsearch-alias%253Daps&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">ダーク・タワー〈2〉運命の三人 （日本語）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0340829761?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0340829761">The Dark Tower: Drawing of the Three</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0340829761" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/02/27/21.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

