<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>おすすめの洋書とあらすじ &#187; 児童文学</title>
	<atom:link href="http://yosho.tom-waras.com/category/jido-bungaku/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://yosho.tom-waras.com</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<lastBuildDate>Mon, 19 Jul 2010 00:59:55 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>星の王子さま(あらすじ)</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/19/74.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/19/74.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 00:56:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[フランス文学]]></category>
		<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[古典]]></category>
		<category><![CDATA[あらすじ]]></category>
		<category><![CDATA[サン・テグジュペリ]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳小説]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=74</guid>
		<description><![CDATA[◆The Little Prince
◆The Little Prince 朗読ＣＤ
「星の王子さま」について書いたときに、あらすじについて書くのを忘れていたようです。
ここで付け加えておきます。

あらすじ
砂漠に不時着したパイロット、彼は８日分の水しかもっていなかった。
８日以内に修理をしないと、砂漠の真ん中で死んでしまうのだ。
しかし、飛行機の修理は思った以上に難しいものだった。
必死の作業をしているある日、「羊の絵を描いてよ」と話しかけてくる少年と突然出会った。
話を聞くと、この少年は宇宙からやってきたのだという。
パイロットは少年から、少年の住む星や、これまでの旅についての話を聞く。
少年の星に生息するバオバブという植物の話。
部下が欲しい王様の話。
自分の事を認めて欲しい、うぬぼれ屋の話。
自分では調査をしない地理学者の話。
地球に来てからであった、蛇の話やキツネの話。
やがてパイロットの持っていた水が無くなる、８日目が訪れた。
パイロットと少年は、水を求めて砂漠の中をさまようことにした。
２人は井戸を見つけるのだが…。
◆The Little Prince
◆The Little Prince 朗読ＣＤ
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0156012197?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0156012197">The Little Prince</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0156012197" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26redirect%3Dtrue%26ref_%3Dsr%5Fnr%5Fi%5F1%26keywords%3Dthe%2520little%2520prince%2520cd%26qid%3D1278151077%26rh%3Dk%253Athe%2520little%2520prince%2520cd%252Ci%253Aenglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The Little Prince 朗読ＣＤ</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p><a href="http://yosho.tom-waras.com/2010/07/03/69.html">「星の王子さま」について書いたとき</a>に、あらすじについて書くのを忘れていたようです。</p>
<p>ここで付け加えておきます。</p>
<p><span id="more-74"></span></p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>砂漠に不時着したパイロット、彼は８日分の水しかもっていなかった。</p>
<p>８日以内に修理をしないと、砂漠の真ん中で死んでしまうのだ。</p>
<p>しかし、飛行機の修理は思った以上に難しいものだった。</p>
<p>必死の作業をしているある日、「羊の絵を描いてよ」と話しかけてくる少年と突然出会った。</p>
<p>話を聞くと、この少年は宇宙からやってきたのだという。</p>
<p>パイロットは少年から、少年の住む星や、これまでの旅についての話を聞く。</p>
<p>少年の星に生息するバオバブという植物の話。</p>
<p>部下が欲しい王様の話。</p>
<p>自分の事を認めて欲しい、うぬぼれ屋の話。</p>
<p>自分では調査をしない地理学者の話。</p>
<p>地球に来てからであった、蛇の話やキツネの話。</p>
<p>やがてパイロットの持っていた水が無くなる、８日目が訪れた。</p>
<p>パイロットと少年は、水を求めて砂漠の中をさまようことにした。</p>
<p>２人は井戸を見つけるのだが…。</p>
<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0156012197?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0156012197">The Little Prince</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0156012197" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26redirect%3Dtrue%26ref_%3Dsr%5Fnr%5Fi%5F1%26keywords%3Dthe%2520little%2520prince%2520cd%26qid%3D1278151077%26rh%3Dk%253Athe%2520little%2520prince%2520cd%252Ci%253Aenglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The Little Prince 朗読ＣＤ</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/19/74.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ハリー・ポッターと秘密の部屋</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/14/72.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/14/72.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jul 2010 08:26:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[読みやすい作家]]></category>
		<category><![CDATA[J.K.ローリング]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス版]]></category>
		<category><![CDATA[ハリー・ポッター]]></category>
		<category><![CDATA[映画原作]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=72</guid>
		<description><![CDATA[◆Harry Potter and the Chamber of Secrets (US) アメリカ版
◆Harry Potter and the Chamber of Secrets アメリカ版 朗読ＣＤ
◆Harry Potter and the Chamber of Secrets (UK) イギリス版
◆Harry Potter and the Chamber of Secrets: Children&#8217;s edition イギリス版 朗読ＣＤ
ハリー・ポッター・シリーズの第２作です。
ホグワーツでの２年目を迎えたハリーは、魔法の世界にも存在する差別について意識するようになります。
悪の象徴であるヴォルデモートとの共通点の多さに気づき、悩みを抱え始めるのもこの間からです。
どちらも、今後の展開につながる興味深いポイントです。

あらすじ
ホグワーツの新学期を前にした夏休み、ハリーのもとを妖精のドビーが訪れる。
ドビーの目的は、ハリーにホグワーツに戻ってはいけないと警告することであった。
ドビーの予言どおり、ホグワーツでは不思議な事件が起こる。
caretaker のフィルチの飼い猫である、ミセスノリスが石になった状態で発見されたのである。
そして、その現場には秘密の部屋が開かれた事を伝えるメッセージが残されていた。
その後も被害は拡大し、ついにはハリーの友人のハーマイオニーまで石化させられたのだ。
残されたハリーとロンはこのなぞを解くことが出来るのか？
英語の難しさ
英語の難しさは、第１巻の賢者の石よりちょっと難しいといった程度です。
ネイティブの小学校高学年くらいなら十分に読める程度です。
それでも、辞書なしである程度正確に理解しようと思えば、それなりの英語力が必要だと思います。
特に語彙に関しては、私達のように外国語として英語を使う人には難しいと思います。
まあ、どの程度正確に読もうとするかによりますけどね。
◆Harry Potter and the Chamber of Secrets (US) アメリカ版
◆Harry Potter and the Chamber of Secrets アメリカ版 朗読ＣＤ
◆Harry Potter and the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0439064872?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0439064872">Harry Potter and the Chamber of Secrets (US)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0439064872" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> アメリカ版<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0807281948?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0807281948">Harry Potter and the Chamber of Secrets</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0807281948" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> アメリカ版 朗読ＣＤ<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0747538484?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0747538484">Harry Potter and the Chamber of Secrets (UK)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0747538484" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> イギリス版<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/074758642X?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=074758642X">Harry Potter and the Chamber of Secrets: Children&#8217;s edition</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=074758642X" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> イギリス版 朗読ＣＤ</p>
<p>ハリー・ポッター・シリーズの第２作です。</p>
<p>ホグワーツでの２年目を迎えたハリーは、魔法の世界にも存在する差別について意識するようになります。</p>
<p>悪の象徴であるヴォルデモートとの共通点の多さに気づき、悩みを抱え始めるのもこの間からです。</p>
<p>どちらも、今後の展開につながる興味深いポイントです。</p>
<p><span id="more-72"></span></p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>ホグワーツの新学期を前にした夏休み、ハリーのもとを妖精のドビーが訪れる。</p>
<p>ドビーの目的は、ハリーにホグワーツに戻ってはいけないと警告することであった。</p>
<p>ドビーの予言どおり、ホグワーツでは不思議な事件が起こる。</p>
<p>caretaker のフィルチの飼い猫である、ミセスノリスが石になった状態で発見されたのである。</p>
<p>そして、その現場には秘密の部屋が開かれた事を伝えるメッセージが残されていた。</p>
<p>その後も被害は拡大し、ついにはハリーの友人のハーマイオニーまで石化させられたのだ。</p>
<p>残されたハリーとロンはこのなぞを解くことが出来るのか？</p>
<h2>英語の難しさ</h2>
<p>英語の難しさは、第１巻の賢者の石よりちょっと難しいといった程度です。</p>
<p>ネイティブの小学校高学年くらいなら十分に読める程度です。</p>
<p>それでも、辞書なしである程度正確に理解しようと思えば、それなりの英語力が必要だと思います。</p>
<p>特に語彙に関しては、私達のように外国語として英語を使う人には難しいと思います。</p>
<p>まあ、どの程度正確に読もうとするかによりますけどね。</p>
<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0439064872?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0439064872">Harry Potter and the Chamber of Secrets (US)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0439064872" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> アメリカ版<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0807281948?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0807281948">Harry Potter and the Chamber of Secrets</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0807281948" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> アメリカ版 朗読ＣＤ<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0747538484?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0747538484">Harry Potter and the Chamber of Secrets (UK)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0747538484" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> イギリス版<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/074758642X?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=074758642X">Harry Potter and the Chamber of Secrets: Children&#8217;s edition</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=074758642X" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> イギリス版 朗読ＣＤ</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/14/72.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>星の王子さま</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/03/69.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/03/69.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Jul 2010 10:10:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[フランス文学]]></category>
		<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[古典]]></category>
		<category><![CDATA[サン・テグジュペリ]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[映画原作]]></category>
		<category><![CDATA[読みやすい洋書]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=69</guid>
		<description><![CDATA[◆The Little Prince
◆The Little Prince 朗読ＣＤ
「星の王子さま」を英語で読みました。
フランス文学を英語で読む必然性がどこにあるか、自分でも多少疑問があります。
翻訳されたものなら、日本語で読んでも良いような…。
それでも、言語としては英語の方がフランス語に近いから、多少ニュアンスが残るかなあと言う感じがします。
実際、邦訳されたものは、色々と批判の対象になっているようです。
翻訳されるとニュアンスが変わるのは、仕方が無いことですけどね。

これは児童書ではない
この本を読む前は、児童文学にカテゴライズされる本だと思っていました。
でも、どう考えてもこれを児童書と言うのは無理がある気がします。
フランス人らしい皮肉の効いた表現とか、王子さまや狐から発せられる哲学的な問を、小学生や中学生が理解できるでしょうか？
私には疑問です。
この本は大人こそ読むべき本です。
もちろん、子供が読んでいけないといっているわけではありません。
子供が読んでもそれなりに楽しめるようには書かれています。
ただ、本当の意味でこの本を楽しむのなら、ある程度年齢を重ねた大人が読むべきでしょう。
そういう本です。
ウワバミってなに？
日本語版でのレビューを見ていて、「ウワバミ」という単語が良く出てくることに気づきました。
「『ウワバミ』って何さ？そんなの出てきてないよ。」と思いつつ辞書を引いてみることに。
うわばみ［うは―］【〈蟒蛇〉】
［1］	巨大な蛇の俗称。大蛇。
［2］	〔補説〕 大蛇は物をのみ込むというところから
俗に、大酒飲みをいう。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E3%82%A6%E3%83%AF%E3%83%90%E3%83%9F&#038;enc=UTF-8&#038;stype=0&#038;dtype=0&#038;dname=0ss
大蛇の事をウワバミって言うんだ。
お酒の意味しか知らなかった。
ちなみに、英語版だとboa constrictor という単語が充てられています。
フランス語の原典ではserpent boa ですね。
なんかイメージが全然違うように感じるのは、私だけ？
英語の難しさ
児童書の体裁をとっているので、英語自体はそれほど難しくありませんでした。
それでも、フランス語の原文の影響を受けているためか、多少読みにくい文もあるように思います。
英語が苦手な人だと、文法的に理解し辛い箇所があるのです。
ただ、使われている単語は、基本的にやさしいものです。

◆The Little Prince
◆The Little Prince 朗読ＣＤ

あらすじを書き忘れました。
次のページで、星の王子さまのあらすじを追記しています。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0156012197?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0156012197">The Little Prince</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0156012197" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26redirect%3Dtrue%26ref_%3Dsr%5Fnr%5Fi%5F1%26keywords%3Dthe%2520little%2520prince%2520cd%26qid%3D1278151077%26rh%3Dk%253Athe%2520little%2520prince%2520cd%252Ci%253Aenglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The Little Prince 朗読ＣＤ</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>「星の王子さま」を英語で読みました。</p>
<p>フランス文学を英語で読む必然性がどこにあるか、自分でも多少疑問があります。</p>
<p>翻訳されたものなら、日本語で読んでも良いような…。</p>
<p>それでも、言語としては英語の方がフランス語に近いから、多少ニュアンスが残るかなあと言う感じがします。</p>
<p>実際、邦訳されたものは、色々と批判の対象になっているようです。</p>
<p>翻訳されるとニュアンスが変わるのは、仕方が無いことですけどね。</p>
<p><span id="more-69"></span></p>
<h2>これは児童書ではない</h2>
<p>この本を読む前は、児童文学にカテゴライズされる本だと思っていました。</p>
<p>でも、どう考えてもこれを児童書と言うのは無理がある気がします。</p>
<p>フランス人らしい皮肉の効いた表現とか、王子さまや狐から発せられる哲学的な問を、小学生や中学生が理解できるでしょうか？</p>
<p>私には疑問です。</p>
<p>この本は大人こそ読むべき本です。</p>
<p>もちろん、子供が読んでいけないといっているわけではありません。</p>
<p>子供が読んでもそれなりに楽しめるようには書かれています。</p>
<p>ただ、本当の意味でこの本を楽しむのなら、ある程度年齢を重ねた大人が読むべきでしょう。</p>
<p>そういう本です。</p>
<h2>ウワバミってなに？</h2>
<p>日本語版でのレビューを見ていて、「ウワバミ」という単語が良く出てくることに気づきました。</p>
<p>「『ウワバミ』って何さ？そんなの出てきてないよ。」と思いつつ辞書を引いてみることに。</p>
<blockquote><p>うわばみ［うは―］【〈蟒蛇〉】<br />
［1］	巨大な蛇の俗称。大蛇。<br />
［2］	〔補説〕 大蛇は物をのみ込むというところから<br />
俗に、大酒飲みをいう。<br />
<a href="http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E3%82%A6%E3%83%AF%E3%83%90%E3%83%9F&#038;enc=UTF-8&#038;stype=0&#038;dtype=0&#038;dname=0ss">http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E3%82%A6%E3%83%AF%E3%83%90%E3%83%9F&#038;enc=UTF-8&#038;stype=0&#038;dtype=0&#038;dname=0ss</a></p></blockquote>
<p>大蛇の事をウワバミって言うんだ。</p>
<p>お酒の意味しか知らなかった。</p>
<p>ちなみに、英語版だとboa constrictor という単語が充てられています。</p>
<p>フランス語の原典ではserpent boa ですね。</p>
<p>なんかイメージが全然違うように感じるのは、私だけ？</p>
<h2>英語の難しさ</h2>
<p>児童書の体裁をとっているので、英語自体はそれほど難しくありませんでした。</p>
<p>それでも、フランス語の原文の影響を受けているためか、多少読みにくい文もあるように思います。</p>
<p>英語が苦手な人だと、文法的に理解し辛い箇所があるのです。</p>
<p>ただ、使われている単語は、基本的にやさしいものです。</p>
<hr />
<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0156012197?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0156012197">The Little Prince</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0156012197" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26redirect%3Dtrue%26ref_%3Dsr%5Fnr%5Fi%5F1%26keywords%3Dthe%2520little%2520prince%2520cd%26qid%3D1278151077%26rh%3Dk%253Athe%2520little%2520prince%2520cd%252Ci%253Aenglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The Little Prince 朗読ＣＤ</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<hr />
あらすじを書き忘れました。</p>
<p><a href="http://yosho.tom-waras.com/2010/07/19/74.html">次のページで、星の王子さまのあらすじを追記</a>しています。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/03/69.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>オズの魔法使い</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/09/47.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/09/47.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jun 2010 19:41:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[古典]]></category>
		<category><![CDATA[オズの魔法使い]]></category>
		<category><![CDATA[映画原作]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/2010/06/09/47.html</guid>
		<description><![CDATA[◆The Wonderful Wizard of Oz (Evergreen Classics) 安っ
◆The wonderful wizard of Oz （朗読ＣＤ）
有名なお話なので、タイトルは誰でも知っているでしょう。
でも、読んだ事がある人は意外と少数なんじゃないかと思います。
私自身も、今回はじめて読みました。
子供向けの話ですが、意外と楽しめましたよ。
どんでん返しがあったりして。

あらすじ
ドロシーはカンサス州の農家で叔父と叔母と暮らす少女だった。
ある日彼女の住む家はサイクロン（竜巻としている本もあるみたいですね）に巻き込まれて破壊されてしまう。
そして、ドロシー自身は愛犬のトトと共に遠くに飛ばされてしまった。
ドロシーが飛ばされた先は、オズの国と呼ばれる不思議な場所だった。
やがでドロシーは、自分の家に帰るためにはオズという偉大な魔法使いに頼むのが良いという情報をつかむ。
ドロシーはオズを探す旅に出ることになった。
旅の途中で「脳のないかかし」「臆病なライオン」「心のないブリキの木こり」と出会うドロシー。
彼らも自分達の希望をかなえるためにオズにあう事を決意する。
果たしてオズとはどんな男なのか。
ドロシーとトトは無事に家に帰ることが出来るのか。
かなり古い本です
この本は初版が1900年と言うことで、ちょっと古い本です。
和暦で言うと、明治33年みたいですね。
二葉亭四迷の浮雲が書かれたのが、1889年頃みたいなので、その古さがわかると思います。
あと、鴎外の舞姫が1890年みたいですね。
英語の難しさは
ちょっと古い本ですが、読みにくさはほとんど感じませんでした。
児童書だからかな？
某サイトによると、Reading Level は６なのだそうです。
これは、ネイティブの小学校６年生くらいのレベルがあれば読めるという意味です。
実際に読んだ感じでは、そんなに難しいかなあと言う感じでした。
個人的には、もう少し易しい印象でしたね。
何にしても読みにくさは感じない本だと思いますよ。

◆The Wonderful Wizard of Oz (Evergreen Classics) 安っ
◆The wonderful wizard of Oz （朗読ＣＤ）

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0486291162?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0486291162">The Wonderful Wizard of Oz (Evergreen Classics)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0486291162" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> <font color="red"><b>安っ</b></font><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref_%3Dnb%5Fsb%5Fnoss%26y%3D0%26field-keywords%3Dwizard%2520of%2520oz%2520cd%2520unabridged%26url%3Dsearch-alias%253Daps&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The wonderful wizard of Oz （朗読ＣＤ）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>有名なお話なので、タイトルは誰でも知っているでしょう。</p>
<p>でも、読んだ事がある人は意外と少数なんじゃないかと思います。</p>
<p>私自身も、今回はじめて読みました。</p>
<p>子供向けの話ですが、意外と楽しめましたよ。</p>
<p>どんでん返しがあったりして。</p>
<p><span id="more-47"></span></p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>ドロシーはカンサス州の農家で叔父と叔母と暮らす少女だった。</p>
<p>ある日彼女の住む家はサイクロン（竜巻としている本もあるみたいですね）に巻き込まれて破壊されてしまう。</p>
<p>そして、ドロシー自身は愛犬のトトと共に遠くに飛ばされてしまった。</p>
<p>ドロシーが飛ばされた先は、オズの国と呼ばれる不思議な場所だった。</p>
<p>やがでドロシーは、自分の家に帰るためにはオズという偉大な魔法使いに頼むのが良いという情報をつかむ。</p>
<p>ドロシーはオズを探す旅に出ることになった。</p>
<p>旅の途中で「脳のないかかし」「臆病なライオン」「心のないブリキの木こり」と出会うドロシー。</p>
<p>彼らも自分達の希望をかなえるためにオズにあう事を決意する。</p>
<p>果たしてオズとはどんな男なのか。</p>
<p>ドロシーとトトは無事に家に帰ることが出来るのか。</p>
<h2>かなり古い本です</h2>
<p>この本は初版が1900年と言うことで、ちょっと古い本です。</p>
<p>和暦で言うと、明治33年みたいですね。</p>
<p>二葉亭四迷の浮雲が書かれたのが、1889年頃みたいなので、その古さがわかると思います。</p>
<p>あと、鴎外の舞姫が1890年みたいですね。</p>
<h2>英語の難しさは</h2>
<p>ちょっと古い本ですが、読みにくさはほとんど感じませんでした。</p>
<p>児童書だからかな？</p>
<p>某サイトによると、<a href="http://etc.usf.edu/lit2go/title/w/wwo.html">Reading Level は６</a>なのだそうです。</p>
<p>これは、ネイティブの小学校６年生くらいのレベルがあれば読めるという意味です。</p>
<p>実際に読んだ感じでは、そんなに難しいかなあと言う感じでした。</p>
<p>個人的には、もう少し易しい印象でしたね。</p>
<p>何にしても読みにくさは感じない本だと思いますよ。</p>
<hr />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0486291162?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0486291162">The Wonderful Wizard of Oz (Evergreen Classics)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0486291162" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> <font color="red"><b>安っ</b></font><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref_%3Dnb%5Fsb%5Fnoss%26y%3D0%26field-keywords%3Dwizard%2520of%2520oz%2520cd%2520unabridged%26url%3Dsearch-alias%253Daps&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The wonderful wizard of Oz （朗読ＣＤ）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<hr />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/09/47.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ハリー・ポッターと賢者の石</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/05/32.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/05/32.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Jun 2010 22:34:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス版]]></category>
		<category><![CDATA[ハリー・ポッター]]></category>
		<category><![CDATA[映画原作]]></category>
		<category><![CDATA[読んでみたい洋書]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=32</guid>
		<description><![CDATA[◆Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone
●Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone（ＣＤ）
久しぶりに読み返してみたので、一言書いておきたいと思います。
映画も有名なおなじみの一冊ですね。
洋書を読みたい人は、目標の一つにして良い本かもしれません。
ただ、最初にこの本を読もうと思うと、意外に難しいと感じる人が多いのではないかと思います。

対象は小学校高学年くらい
主人公のハリーの年齢や本のボリュームなどから考えると、読者は小学校５年生とか６年生くらいの年齢より上の年齢を想定しているものと思われます。
もちろん、ネイティブの小学校高学年レベルです。
日本人と比較して考えても、それより低い学年では難しいのではないかと思います。
人によって差はありますけどね。
英語の読書に慣れていない人は語彙に苦労しそう
小学生相手の本なら簡単だろうと思う人もいるかもしれません。
しかし、実際はそれほど易しくは無いと思います。
彼らは少なくとも10年以上、毎日英語を使う環境で暮らしています。
論理的な思考などは大人にかなわないとしても、語彙はかなりのものだと思って良いでしょう。
２万語程度は知っていると言う話も聞いた事があります。
日本の大学受験では、有名大学の受験でもせいぜい５千語とか６千語覚えれば良いはずです。
多分、３千語とか位の人が多いんじゃないかなあ。
この差はかなり大きいのではないかと思います。
それぞれ、どうやってカウントしているかわかりません。
方法はおそらく違うのだと思います。
それにしても、圧倒的な差があることは間違いないでしょう。
辞書なしである程度読めないとキツイでしょう
イギリス版のペーパーバックだと222ページ程ありました。
一つずつ辞書を引きながらと言う読み方だと、かなり時間がかかってしまうと思うのです。
続けられる精神力がある人は良いのだと思いますが、自信がない人は避けておいた方が良いかなあと思います。
何ページか読んでみて、いけそうだと思ったら続けるのが良いのでしょうね。
無理そうだと感じたら、早めに撤退しても良いと思います。
ちなみに
ちなみに、ここまで書いてみて以前書いたものも読み返してみました。
表現方法は違うけど、書いている内容は大体同じでした。
そんなに変わらないものなんですね。
◆ハリー・ポッターと賢者の石（以前の記述）

◆Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone
●Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone（ＣＤ）
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<A href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0747532745?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0747532745">Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone</A><IMG src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0747532745" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br />
●<A href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/1855496704?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=1855496704">Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone（ＣＤ）</A><IMG src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=1855496704" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"></p>
<p>久しぶりに読み返してみたので、一言書いておきたいと思います。</p>
<p>映画も有名なおなじみの一冊ですね。</p>
<p>洋書を読みたい人は、目標の一つにして良い本かもしれません。</p>
<p>ただ、最初にこの本を読もうと思うと、意外に難しいと感じる人が多いのではないかと思います。</p>
<p><span id="more-32"></span></p>
<h2>対象は小学校高学年くらい</h2>
<p>主人公のハリーの年齢や本のボリュームなどから考えると、読者は小学校５年生とか６年生くらいの年齢より上の年齢を想定しているものと思われます。</p>
<p>もちろん、ネイティブの小学校高学年レベルです。</p>
<p>日本人と比較して考えても、それより低い学年では難しいのではないかと思います。</p>
<p>人によって差はありますけどね。</p>
<h2>英語の読書に慣れていない人は語彙に苦労しそう</h2>
<p>小学生相手の本なら簡単だろうと思う人もいるかもしれません。</p>
<p>しかし、実際はそれほど易しくは無いと思います。</p>
<p>彼らは少なくとも10年以上、毎日英語を使う環境で暮らしています。</p>
<p>論理的な思考などは大人にかなわないとしても、語彙はかなりのものだと思って良いでしょう。</p>
<p>２万語程度は知っていると言う話も聞いた事があります。</p>
<p>日本の大学受験では、有名大学の受験でもせいぜい５千語とか６千語覚えれば良いはずです。</p>
<p>多分、３千語とか位の人が多いんじゃないかなあ。</p>
<p>この差はかなり大きいのではないかと思います。</p>
<p>それぞれ、どうやってカウントしているかわかりません。</p>
<p>方法はおそらく違うのだと思います。</p>
<p>それにしても、圧倒的な差があることは間違いないでしょう。</p>
<h2>辞書なしである程度読めないとキツイでしょう</h2>
<p>イギリス版のペーパーバックだと222ページ程ありました。</p>
<p>一つずつ辞書を引きながらと言う読み方だと、かなり時間がかかってしまうと思うのです。</p>
<p>続けられる精神力がある人は良いのだと思いますが、自信がない人は避けておいた方が良いかなあと思います。</p>
<p>何ページか読んでみて、いけそうだと思ったら続けるのが良いのでしょうね。</p>
<p>無理そうだと感じたら、早めに撤退しても良いと思います。</p>
<h2>ちなみに</h2>
<p>ちなみに、ここまで書いてみて以前書いたものも読み返してみました。</p>
<p>表現方法は違うけど、書いている内容は大体同じでした。</p>
<p>そんなに変わらないものなんですね。</p>
<p>◆<a href="http://yosho.tom-waras.com/hp-1.html">ハリー・ポッターと賢者の石（以前の記述）</a></p>
<p><HR><br />
◆<A href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0747532745?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0747532745">Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone</A><IMG src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0747532745" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br />
●<A href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/1855496704?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=1855496704">Harry Potter and the Philosopher&#8217;s Stone（ＣＤ）</A><IMG src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=1855496704" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/05/32.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ハックルベリー・フィンの冒険</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/02/10/8.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/02/10/8.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Feb 2010 19:18:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[マーク・トウェイン]]></category>
		<category><![CDATA[古典]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=8</guid>
		<description><![CDATA[中学ぐらいに読んで影響を受けた作品です。
子供のための冒険小説にしておくのはもったいないと思いますよ。
トム・ソーヤの冒険の続編にあたる作品です。
といっても、独立した話なので、この本から呼んでも全く問題ないでしょう。
この本は社会問題を提起しているという側面があるので、大人が読んでも楽しめそうですね。
トム・ソーヤは完全に子供向けの話ですが。


単語の難しさなど
奴隷制度の残るアメリカ南部の話です。
その意味では、今の作品では使えないような単語を結構使っていますね。
その一方で、ハックルベリーがそれほど汚い言葉で話しているわけではありません。
彼の生い立ちからして、もっと汚い言葉を使っていてもおかしくないんですけどね。
おそらく南部訛りを意識しているのだと思いますが、They was とかI knowed といったような現在では誤用とされる表現が多数出てきます。
こういうのは学校英語ではまず出てこないので、新鮮ですね。
あらすじ
ハックルベリー・フィンは母親のいない少年である。
彼の父親はアルコール依存症で、まともな社会生活が送れない状態だった。
トム・ソーヤとの探検で大金を手に入れたハックルベリー。
父親が行方不明になったこともあり、未亡人の下で生活することになる。
そんなあるひ、父親が突然現れハックルベリーを小屋の中に監禁する。
ハックルベリーは父親の元を逃れる決心をした。
逃げ込んだミシシッピー川の中洲にある島で、ハックルベリーは黒人のジムと出会う。
ジムもまた人に追われる身であった。
二人はカヌーに乗ってミシシッピー川を下っていく。

◆ハックルベリー・フィンの冒険（洋書）
◆ハックルベリー・フィンの冒険（英語朗読ＣＤ）
◆ハックルベリー・フィンの冒険（日本語訳）
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>中学ぐらいに読んで影響を受けた作品です。<br />
子供のための冒険小説にしておくのはもったいないと思いますよ。</p>
<p>トム・ソーヤの冒険の続編にあたる作品です。<br />
といっても、独立した話なので、この本から呼んでも全く問題ないでしょう。</p>
<p>この本は社会問題を提起しているという側面があるので、大人が読んでも楽しめそうですね。<br />
トム・ソーヤは完全に子供向けの話ですが。</p>
<p><span id="more-8"></span></p>
<p><iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?lt1=_blank&#038;bc1=000000&#038;IS2=1&#038;bg1=FFFFFF&#038;fc1=000000&#038;lc1=0000FF&#038;t=cjcomscom-22&#038;o=9&#038;p=8&#038;l=as1&#038;m=amazon&#038;f=ifr&#038;md=1X69VDGQCMF7Z30FM082&#038;asins=0393966402" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0" align="right"></iframe></p>
<h2>単語の難しさなど</h2>
<p>奴隷制度の残るアメリカ南部の話です。<br />
その意味では、今の作品では使えないような単語を結構使っていますね。</p>
<p>その一方で、ハックルベリーがそれほど汚い言葉で話しているわけではありません。<br />
彼の生い立ちからして、もっと汚い言葉を使っていてもおかしくないんですけどね。</p>
<p>おそらく南部訛りを意識しているのだと思いますが、They was とかI knowed といったような現在では誤用とされる表現が多数出てきます。<br />
こういうのは学校英語ではまず出てこないので、新鮮ですね。</p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>ハックルベリー・フィンは母親のいない少年である。<br />
彼の父親はアルコール依存症で、まともな社会生活が送れない状態だった。</p>
<p>トム・ソーヤとの探検で大金を手に入れたハックルベリー。<br />
父親が行方不明になったこともあり、未亡人の下で生活することになる。</p>
<p>そんなあるひ、父親が突然現れハックルベリーを小屋の中に監禁する。<br />
ハックルベリーは父親の元を逃れる決心をした。</p>
<p>逃げ込んだミシシッピー川の中洲にある島で、ハックルベリーは黒人のジムと出会う。<br />
ジムもまた人に追われる身であった。</p>
<p>二人はカヌーに乗ってミシシッピー川を下っていく。</p>
<hr />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref%255F%3Dnb%255Fsb%255Fnoss%26y%3D0%26field-keywords%3DAdventures%2520of%2520Huckleberry%2520Finn%26url%3Dsearch-alias%253Denglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">ハックルベリー・フィンの冒険（洋書）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref%255F%3Dnb%255Fsb%255Fnoss%26y%3D0%26field-keywords%3DAdventures%2520of%2520Huckleberry%2520Finn%2520audio%2520CD%2520unabridged%26url%3Dsearch-alias%253Denglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">ハックルベリー・フィンの冒険（英語朗読ＣＤ）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref%255F%3Dnb%255Fsb%255Fss%255Fi%255F0%255F7%26y%3D0%26field-keywords%3D%25E3%2583%258F%25E3%2583%2583%25E3%2582%25AF%25E3%2583%25AB%25E3%2583%2599%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25BB%25E3%2583%2595%25E3%2582%25A3%25E3%2583%25B3%25E3%2581%25AE%25E5%2586%2592%25E9%2599%25BA%26url%3Dsearch-alias%253Dstripbooks%26sprefix%3D%25E3%2583%258F%25E3%2583%2583%25E3%2582%25AF%25E3%2583%25AB%25E3%2583%2599%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">ハックルベリー・フィンの冒険（日本語訳）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/02/10/8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ピーター･パン</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/02/10/6.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/02/10/6.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Feb 2010 19:03:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[ディズニー]]></category>
		<category><![CDATA[バリー]]></category>
		<category><![CDATA[古典]]></category>
		<category><![CDATA[映画原作]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=6</guid>
		<description><![CDATA[Wendy’s が日本撤退したということで、Peter Pan の原作を読んでみました。
Wendy’s はPeter Pan に出てくるWendy とは直接関係ないみたいですけどね。
子供向けだから楽勝だろうと思っていましたが、単語が難しかったです。
小さい子があの本を読んで理解できるかどうか疑問です。
古い本ゆえの難しさもありましたしね。

読後の感想
本を読む前は、Peter Pan は明るく楽しい冒険のお話だと思っていました。
でも、実際はそのイメージとはかけ離れたものでした。
性格の悪い子供が、わがまま放題に生きる話といっていいでしょう。
原作者は相当な子供嫌いではないかと、疑いたくなります。
まず、主人公のピーターの性格がめんどくさいです。
わがままで、自己中心的なくそガキというのがぴったり来そうなキャラクターでした。
よく言えば天真爛漫なのかなあ。
でも、そうとらない人が多いと思います。
周りの子供たちは、Peterを怒らせないように気を使いながら生きている感です。
自己愛も強く、身近にいたら子供でも大人でもそうとう鬱陶しい存在でしょう。
あ、あと、残酷さも持っているキャラクターですね。
ティンカー・ベルもかわいらしい妖精というには程遠い感じでしたね。
やきもち焼きでお天気屋で残酷な性格の嫌な女の典型という感じです。
Peter にちやほやされるWendy の事を嫌いになって、他の子供たちに殺させようと画策したりします。
どうやら、私たちがイメージしているPeter Pan は、後のディズニー映画などの影響が大きそうです。
原作だけだったら、こんなに有名にはなっていなかったでしょうね。
ディズニーマジック。
単語の難しさなど
単語は結構難しかったですね。
もっと、小さい子供向けの作品だと思っていましたが、違うみたいです。
大人と子供の対比をしたいようですから、大人に向けて書かれた本かも知れませんね。
あと、古い本ゆえの難しさもありました。
子供向けドだと思って、舐めてかかると後悔することになるかもしれません。
あらすじ
ウェンディーと二人の弟の下に現れた、ピーター・パンという少年。
ウェンディーは初対面にも関わらず、何故かピーターの事を知っていた。
ピーターとともにネバーランドという場所を目指すことになったウェンディー。
そこには、ピーターとその仲間の少年や、人魚、インディアンなどが住んでいた。
そして、ジェームズ・フック率いる海賊の一味も。
ネバーランドに住むことになったウェンディーは少年達の母親になる事を求められる。
それを了承したウェンディーと少年達との生活が始まった。

◆ピーター・パン（洋書）
◆ピーター・パン（日本語訳など）
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wendy’s が日本撤退したということで、Peter Pan の原作を読んでみました。<br />
Wendy’s はPeter Pan に出てくるWendy とは直接関係ないみたいですけどね。</p>
<p>子供向けだから楽勝だろうと思っていましたが、単語が難しかったです。<br />
小さい子があの本を読んで理解できるかどうか疑問です。</p>
<p>古い本ゆえの難しさもありましたしね。</p>
<p><span id="more-6"></span></p>
<h2>読後の感想</h2>
<p>本を読む前は、Peter Pan は明るく楽しい冒険のお話だと思っていました。<br />
でも、実際はそのイメージとはかけ離れたものでした。</p>
<p>性格の悪い子供が、わがまま放題に生きる話といっていいでしょう。<br />
原作者は相当な子供嫌いではないかと、疑いたくなります。</p>
<p>まず、主人公のピーターの性格がめんどくさいです。<br />
わがままで、自己中心的なくそガキというのがぴったり来そうなキャラクターでした。</p>
<p>よく言えば天真爛漫なのかなあ。<br />
でも、そうとらない人が多いと思います。</p>
<p>周りの子供たちは、Peterを怒らせないように気を使いながら生きている感です。</p>
<p>自己愛も強く、身近にいたら子供でも大人でもそうとう鬱陶しい存在でしょう。<br />
あ、あと、残酷さも持っているキャラクターですね。</p>
<p>ティンカー・ベルもかわいらしい妖精というには程遠い感じでしたね。<br />
やきもち焼きでお天気屋で残酷な性格の嫌な女の典型という感じです。</p>
<p>Peter にちやほやされるWendy の事を嫌いになって、他の子供たちに殺させようと画策したりします。</p>
<p>どうやら、私たちがイメージしているPeter Pan は、後のディズニー映画などの影響が大きそうです。<br />
原作だけだったら、こんなに有名にはなっていなかったでしょうね。</p>
<p>ディズニーマジック。</p>
<h2>単語の難しさなど</h2>
<p>単語は結構難しかったですね。<br />
もっと、小さい子供向けの作品だと思っていましたが、違うみたいです。</p>
<p>大人と子供の対比をしたいようですから、大人に向けて書かれた本かも知れませんね。<br />
あと、古い本ゆえの難しさもありました。</p>
<p>子供向けドだと思って、舐めてかかると後悔することになるかもしれません。</p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>ウェンディーと二人の弟の下に現れた、ピーター・パンという少年。<br />
ウェンディーは初対面にも関わらず、何故かピーターの事を知っていた。</p>
<p>ピーターとともにネバーランドという場所を目指すことになったウェンディー。<br />
そこには、ピーターとその仲間の少年や、人魚、インディアンなどが住んでいた。<br />
そして、ジェームズ・フック率いる海賊の一味も。</p>
<p>ネバーランドに住むことになったウェンディーは少年達の母親になる事を求められる。<br />
それを了承したウェンディーと少年達との生活が始まった。</p>
<hr />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26redirect%3Dtrue%26ref%255F%3Dsr%255Fnr%255Fi%255F1%26keywords%3Dpeter%2520pan%26qid%3D1265742057%26rh%3Di%253Aenglish-books%252Ck%253Apeter%2520pan&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">ピーター・パン（洋書）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D14%26ref%255F%3Dnb%255Fsb%255Fnoss%26y%3D13%26field-keywords%3Dpeter%2520pan%26url%3Dsearch-alias%253Dstripbooks&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">ピーター・パン（日本語訳など）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/02/10/6.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
