<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>おすすめの洋書とあらすじ</title>
	<atom:link href="http://yosho.tom-waras.com/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://yosho.tom-waras.com</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<lastBuildDate>Mon, 19 Jul 2010 00:59:55 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>星の王子さま(あらすじ)</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/19/74.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/19/74.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 00:56:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[フランス文学]]></category>
		<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[古典]]></category>
		<category><![CDATA[あらすじ]]></category>
		<category><![CDATA[サン・テグジュペリ]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳小説]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=74</guid>
		<description><![CDATA[◆The Little Prince
◆The Little Prince 朗読ＣＤ
「星の王子さま」について書いたときに、あらすじについて書くのを忘れていたようです。
ここで付け加えておきます。

あらすじ
砂漠に不時着したパイロット、彼は８日分の水しかもっていなかった。
８日以内に修理をしないと、砂漠の真ん中で死んでしまうのだ。
しかし、飛行機の修理は思った以上に難しいものだった。
必死の作業をしているある日、「羊の絵を描いてよ」と話しかけてくる少年と突然出会った。
話を聞くと、この少年は宇宙からやってきたのだという。
パイロットは少年から、少年の住む星や、これまでの旅についての話を聞く。
少年の星に生息するバオバブという植物の話。
部下が欲しい王様の話。
自分の事を認めて欲しい、うぬぼれ屋の話。
自分では調査をしない地理学者の話。
地球に来てからであった、蛇の話やキツネの話。
やがてパイロットの持っていた水が無くなる、８日目が訪れた。
パイロットと少年は、水を求めて砂漠の中をさまようことにした。
２人は井戸を見つけるのだが…。
◆The Little Prince
◆The Little Prince 朗読ＣＤ
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0156012197?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0156012197">The Little Prince</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0156012197" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26redirect%3Dtrue%26ref_%3Dsr%5Fnr%5Fi%5F1%26keywords%3Dthe%2520little%2520prince%2520cd%26qid%3D1278151077%26rh%3Dk%253Athe%2520little%2520prince%2520cd%252Ci%253Aenglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The Little Prince 朗読ＣＤ</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p><a href="http://yosho.tom-waras.com/2010/07/03/69.html">「星の王子さま」について書いたとき</a>に、あらすじについて書くのを忘れていたようです。</p>
<p>ここで付け加えておきます。</p>
<p><span id="more-74"></span></p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>砂漠に不時着したパイロット、彼は８日分の水しかもっていなかった。</p>
<p>８日以内に修理をしないと、砂漠の真ん中で死んでしまうのだ。</p>
<p>しかし、飛行機の修理は思った以上に難しいものだった。</p>
<p>必死の作業をしているある日、「羊の絵を描いてよ」と話しかけてくる少年と突然出会った。</p>
<p>話を聞くと、この少年は宇宙からやってきたのだという。</p>
<p>パイロットは少年から、少年の住む星や、これまでの旅についての話を聞く。</p>
<p>少年の星に生息するバオバブという植物の話。</p>
<p>部下が欲しい王様の話。</p>
<p>自分の事を認めて欲しい、うぬぼれ屋の話。</p>
<p>自分では調査をしない地理学者の話。</p>
<p>地球に来てからであった、蛇の話やキツネの話。</p>
<p>やがてパイロットの持っていた水が無くなる、８日目が訪れた。</p>
<p>パイロットと少年は、水を求めて砂漠の中をさまようことにした。</p>
<p>２人は井戸を見つけるのだが…。</p>
<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0156012197?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0156012197">The Little Prince</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0156012197" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26redirect%3Dtrue%26ref_%3Dsr%5Fnr%5Fi%5F1%26keywords%3Dthe%2520little%2520prince%2520cd%26qid%3D1278151077%26rh%3Dk%253Athe%2520little%2520prince%2520cd%252Ci%253Aenglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The Little Prince 朗読ＣＤ</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/19/74.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ハリー・ポッターと秘密の部屋</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/14/72.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/14/72.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jul 2010 08:26:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[読みやすい作家]]></category>
		<category><![CDATA[J.K.ローリング]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス版]]></category>
		<category><![CDATA[ハリー・ポッター]]></category>
		<category><![CDATA[映画原作]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=72</guid>
		<description><![CDATA[◆Harry Potter and the Chamber of Secrets (US) アメリカ版
◆Harry Potter and the Chamber of Secrets アメリカ版 朗読ＣＤ
◆Harry Potter and the Chamber of Secrets (UK) イギリス版
◆Harry Potter and the Chamber of Secrets: Children&#8217;s edition イギリス版 朗読ＣＤ
ハリー・ポッター・シリーズの第２作です。
ホグワーツでの２年目を迎えたハリーは、魔法の世界にも存在する差別について意識するようになります。
悪の象徴であるヴォルデモートとの共通点の多さに気づき、悩みを抱え始めるのもこの間からです。
どちらも、今後の展開につながる興味深いポイントです。

あらすじ
ホグワーツの新学期を前にした夏休み、ハリーのもとを妖精のドビーが訪れる。
ドビーの目的は、ハリーにホグワーツに戻ってはいけないと警告することであった。
ドビーの予言どおり、ホグワーツでは不思議な事件が起こる。
caretaker のフィルチの飼い猫である、ミセスノリスが石になった状態で発見されたのである。
そして、その現場には秘密の部屋が開かれた事を伝えるメッセージが残されていた。
その後も被害は拡大し、ついにはハリーの友人のハーマイオニーまで石化させられたのだ。
残されたハリーとロンはこのなぞを解くことが出来るのか？
英語の難しさ
英語の難しさは、第１巻の賢者の石よりちょっと難しいといった程度です。
ネイティブの小学校高学年くらいなら十分に読める程度です。
それでも、辞書なしである程度正確に理解しようと思えば、それなりの英語力が必要だと思います。
特に語彙に関しては、私達のように外国語として英語を使う人には難しいと思います。
まあ、どの程度正確に読もうとするかによりますけどね。
◆Harry Potter and the Chamber of Secrets (US) アメリカ版
◆Harry Potter and the Chamber of Secrets アメリカ版 朗読ＣＤ
◆Harry Potter and the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0439064872?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0439064872">Harry Potter and the Chamber of Secrets (US)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0439064872" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> アメリカ版<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0807281948?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0807281948">Harry Potter and the Chamber of Secrets</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0807281948" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> アメリカ版 朗読ＣＤ<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0747538484?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0747538484">Harry Potter and the Chamber of Secrets (UK)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0747538484" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> イギリス版<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/074758642X?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=074758642X">Harry Potter and the Chamber of Secrets: Children&#8217;s edition</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=074758642X" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> イギリス版 朗読ＣＤ</p>
<p>ハリー・ポッター・シリーズの第２作です。</p>
<p>ホグワーツでの２年目を迎えたハリーは、魔法の世界にも存在する差別について意識するようになります。</p>
<p>悪の象徴であるヴォルデモートとの共通点の多さに気づき、悩みを抱え始めるのもこの間からです。</p>
<p>どちらも、今後の展開につながる興味深いポイントです。</p>
<p><span id="more-72"></span></p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>ホグワーツの新学期を前にした夏休み、ハリーのもとを妖精のドビーが訪れる。</p>
<p>ドビーの目的は、ハリーにホグワーツに戻ってはいけないと警告することであった。</p>
<p>ドビーの予言どおり、ホグワーツでは不思議な事件が起こる。</p>
<p>caretaker のフィルチの飼い猫である、ミセスノリスが石になった状態で発見されたのである。</p>
<p>そして、その現場には秘密の部屋が開かれた事を伝えるメッセージが残されていた。</p>
<p>その後も被害は拡大し、ついにはハリーの友人のハーマイオニーまで石化させられたのだ。</p>
<p>残されたハリーとロンはこのなぞを解くことが出来るのか？</p>
<h2>英語の難しさ</h2>
<p>英語の難しさは、第１巻の賢者の石よりちょっと難しいといった程度です。</p>
<p>ネイティブの小学校高学年くらいなら十分に読める程度です。</p>
<p>それでも、辞書なしである程度正確に理解しようと思えば、それなりの英語力が必要だと思います。</p>
<p>特に語彙に関しては、私達のように外国語として英語を使う人には難しいと思います。</p>
<p>まあ、どの程度正確に読もうとするかによりますけどね。</p>
<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0439064872?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0439064872">Harry Potter and the Chamber of Secrets (US)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0439064872" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> アメリカ版<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0807281948?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0807281948">Harry Potter and the Chamber of Secrets</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0807281948" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> アメリカ版 朗読ＣＤ<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0747538484?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0747538484">Harry Potter and the Chamber of Secrets (UK)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0747538484" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> イギリス版<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/074758642X?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=074758642X">Harry Potter and the Chamber of Secrets: Children&#8217;s edition</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=074758642X" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> イギリス版 朗読ＣＤ</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/14/72.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>星の王子さま</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/03/69.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/03/69.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Jul 2010 10:10:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[フランス文学]]></category>
		<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[古典]]></category>
		<category><![CDATA[サン・テグジュペリ]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[映画原作]]></category>
		<category><![CDATA[読みやすい洋書]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=69</guid>
		<description><![CDATA[◆The Little Prince
◆The Little Prince 朗読ＣＤ
「星の王子さま」を英語で読みました。
フランス文学を英語で読む必然性がどこにあるか、自分でも多少疑問があります。
翻訳されたものなら、日本語で読んでも良いような…。
それでも、言語としては英語の方がフランス語に近いから、多少ニュアンスが残るかなあと言う感じがします。
実際、邦訳されたものは、色々と批判の対象になっているようです。
翻訳されるとニュアンスが変わるのは、仕方が無いことですけどね。

これは児童書ではない
この本を読む前は、児童文学にカテゴライズされる本だと思っていました。
でも、どう考えてもこれを児童書と言うのは無理がある気がします。
フランス人らしい皮肉の効いた表現とか、王子さまや狐から発せられる哲学的な問を、小学生や中学生が理解できるでしょうか？
私には疑問です。
この本は大人こそ読むべき本です。
もちろん、子供が読んでいけないといっているわけではありません。
子供が読んでもそれなりに楽しめるようには書かれています。
ただ、本当の意味でこの本を楽しむのなら、ある程度年齢を重ねた大人が読むべきでしょう。
そういう本です。
ウワバミってなに？
日本語版でのレビューを見ていて、「ウワバミ」という単語が良く出てくることに気づきました。
「『ウワバミ』って何さ？そんなの出てきてないよ。」と思いつつ辞書を引いてみることに。
うわばみ［うは―］【〈蟒蛇〉】
［1］	巨大な蛇の俗称。大蛇。
［2］	〔補説〕 大蛇は物をのみ込むというところから
俗に、大酒飲みをいう。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E3%82%A6%E3%83%AF%E3%83%90%E3%83%9F&#038;enc=UTF-8&#038;stype=0&#038;dtype=0&#038;dname=0ss
大蛇の事をウワバミって言うんだ。
お酒の意味しか知らなかった。
ちなみに、英語版だとboa constrictor という単語が充てられています。
フランス語の原典ではserpent boa ですね。
なんかイメージが全然違うように感じるのは、私だけ？
英語の難しさ
児童書の体裁をとっているので、英語自体はそれほど難しくありませんでした。
それでも、フランス語の原文の影響を受けているためか、多少読みにくい文もあるように思います。
英語が苦手な人だと、文法的に理解し辛い箇所があるのです。
ただ、使われている単語は、基本的にやさしいものです。

◆The Little Prince
◆The Little Prince 朗読ＣＤ

あらすじを書き忘れました。
次のページで、星の王子さまのあらすじを追記しています。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0156012197?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0156012197">The Little Prince</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0156012197" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26redirect%3Dtrue%26ref_%3Dsr%5Fnr%5Fi%5F1%26keywords%3Dthe%2520little%2520prince%2520cd%26qid%3D1278151077%26rh%3Dk%253Athe%2520little%2520prince%2520cd%252Ci%253Aenglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The Little Prince 朗読ＣＤ</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>「星の王子さま」を英語で読みました。</p>
<p>フランス文学を英語で読む必然性がどこにあるか、自分でも多少疑問があります。</p>
<p>翻訳されたものなら、日本語で読んでも良いような…。</p>
<p>それでも、言語としては英語の方がフランス語に近いから、多少ニュアンスが残るかなあと言う感じがします。</p>
<p>実際、邦訳されたものは、色々と批判の対象になっているようです。</p>
<p>翻訳されるとニュアンスが変わるのは、仕方が無いことですけどね。</p>
<p><span id="more-69"></span></p>
<h2>これは児童書ではない</h2>
<p>この本を読む前は、児童文学にカテゴライズされる本だと思っていました。</p>
<p>でも、どう考えてもこれを児童書と言うのは無理がある気がします。</p>
<p>フランス人らしい皮肉の効いた表現とか、王子さまや狐から発せられる哲学的な問を、小学生や中学生が理解できるでしょうか？</p>
<p>私には疑問です。</p>
<p>この本は大人こそ読むべき本です。</p>
<p>もちろん、子供が読んでいけないといっているわけではありません。</p>
<p>子供が読んでもそれなりに楽しめるようには書かれています。</p>
<p>ただ、本当の意味でこの本を楽しむのなら、ある程度年齢を重ねた大人が読むべきでしょう。</p>
<p>そういう本です。</p>
<h2>ウワバミってなに？</h2>
<p>日本語版でのレビューを見ていて、「ウワバミ」という単語が良く出てくることに気づきました。</p>
<p>「『ウワバミ』って何さ？そんなの出てきてないよ。」と思いつつ辞書を引いてみることに。</p>
<blockquote><p>うわばみ［うは―］【〈蟒蛇〉】<br />
［1］	巨大な蛇の俗称。大蛇。<br />
［2］	〔補説〕 大蛇は物をのみ込むというところから<br />
俗に、大酒飲みをいう。<br />
<a href="http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E3%82%A6%E3%83%AF%E3%83%90%E3%83%9F&#038;enc=UTF-8&#038;stype=0&#038;dtype=0&#038;dname=0ss">http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E3%82%A6%E3%83%AF%E3%83%90%E3%83%9F&#038;enc=UTF-8&#038;stype=0&#038;dtype=0&#038;dname=0ss</a></p></blockquote>
<p>大蛇の事をウワバミって言うんだ。</p>
<p>お酒の意味しか知らなかった。</p>
<p>ちなみに、英語版だとboa constrictor という単語が充てられています。</p>
<p>フランス語の原典ではserpent boa ですね。</p>
<p>なんかイメージが全然違うように感じるのは、私だけ？</p>
<h2>英語の難しさ</h2>
<p>児童書の体裁をとっているので、英語自体はそれほど難しくありませんでした。</p>
<p>それでも、フランス語の原文の影響を受けているためか、多少読みにくい文もあるように思います。</p>
<p>英語が苦手な人だと、文法的に理解し辛い箇所があるのです。</p>
<p>ただ、使われている単語は、基本的にやさしいものです。</p>
<hr />
<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0156012197?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0156012197">The Little Prince</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0156012197" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26redirect%3Dtrue%26ref_%3Dsr%5Fnr%5Fi%5F1%26keywords%3Dthe%2520little%2520prince%2520cd%26qid%3D1278151077%26rh%3Dk%253Athe%2520little%2520prince%2520cd%252Ci%253Aenglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The Little Prince 朗読ＣＤ</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<hr />
あらすじを書き忘れました。</p>
<p><a href="http://yosho.tom-waras.com/2010/07/19/74.html">次のページで、星の王子さまのあらすじを追記</a>しています。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/03/69.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sex and the City</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/02/66.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/02/66.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Jul 2010 05:46:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Contemporary]]></category>
		<category><![CDATA[エッセイ]]></category>
		<category><![CDATA[ロマンス]]></category>
		<category><![CDATA[つまらない]]></category>
		<category><![CDATA[ドラマ原作]]></category>
		<category><![CDATA[何これ？]]></category>
		<category><![CDATA[恋愛]]></category>
		<category><![CDATA[映画原作]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=66</guid>
		<description><![CDATA[◆Sex and the City
◆Sex and the City 朗読ＣＤ
ドラマや映画にもなった、セックスアンドザシティーの原作です。
小説ではなく、もともとは雑誌に掲載されたエッセイ集ですね。
ドラマは何本か見た事があるので、興味を持って読んでみました。
でも、すぐに挫折してしまいました。

面白さがさっぱりわかりませんでした
正直に言って、何が面白いのかさっぱりわかりませんでした。
気取ったような文体も鼻に付く感じですし。
読みたくも無いものを読み続ける必要も無いので、早々とギブアップする事を決めました。
あくまで私の感想ですので、他の人は違う感想を持つかもしれませんけど。
特に、女性が読んだら違う感想を持つのかもしれません。
アメリカ人も評価していないんだ
他の人はどんな風に思っているのだろうと興味がわいたので、amazon.co.jp のレビューを見てみることに。
どうも、日本人の読者にはそれなりに支持されているようですね。
まずまずの評価が並んでいました。
それでは、アメリカ人はどのように評価しているのだろうと思い、amaozn.com もチェックしてみました。
こちらの方は、日本ほど評価が高くないようです。
１点から５点まで満遍なく評価している人がいます。
賛否が分かれている本であることがわかりますね。
もっと正確に言うと、良い評価よりも悪い評価の方が若干多いくらいです。
日本ではなぜあれほど評価が高かったのでしょうか？
私にはさっぱりわかりません。
日本の読者はドラマ版を好きな人だから、評価が甘くなるのかしら？
あの原作からヒットドラマを作ったのはたいしたもの
あの原作本から、ヒットドラマを作ったのはたいしたものだと思います。
アメリカのドラマ制作の能力の高さをうかがい知ることが出来ました。
あまりに本がつまらなかったので、変なところを評価することになってしまいました。
余談ですが
余談ですが、本の中に掲載されている作者の写真にびっくりしました。
すごい、べっぴんさんです。
早速Google で写真検索をしてみました。
あれ？
本に掲載されているのは奇跡の一枚なのかな。
まあ、それでも、ライターとしてはかなりきれいな人なのでしょうね。

◆Sex and the City
◆Sex and the City 朗読ＣＤ
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0446673544?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0446673544">Sex and the City</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0446673544" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref_%3Dnb%5Fsb%5Fnoss%26y%3D0%26field-keywords%3Dsex%2520and%2520the%2520city%2520cd%26url%3Dsearch-alias%253Denglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">Sex and the City 朗読ＣＤ</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>ドラマや映画にもなった、セックスアンドザシティーの原作です。</p>
<p>小説ではなく、もともとは雑誌に掲載されたエッセイ集ですね。</p>
<p>ドラマは何本か見た事があるので、興味を持って読んでみました。</p>
<p>でも、すぐに挫折してしまいました。</p>
<p><span id="more-66"></span></p>
<h2>面白さがさっぱりわかりませんでした</h2>
<p>正直に言って、何が面白いのかさっぱりわかりませんでした。</p>
<p>気取ったような文体も鼻に付く感じですし。</p>
<p>読みたくも無いものを読み続ける必要も無いので、早々とギブアップする事を決めました。</p>
<p>あくまで私の感想ですので、他の人は違う感想を持つかもしれませんけど。</p>
<p>特に、女性が読んだら違う感想を持つのかもしれません。</p>
<h2>アメリカ人も評価していないんだ</h2>
<p>他の人はどんな風に思っているのだろうと興味がわいたので、amazon.co.jp のレビューを見てみることに。</p>
<p>どうも、日本人の読者にはそれなりに支持されているようですね。</p>
<p>まずまずの評価が並んでいました。</p>
<p>それでは、アメリカ人はどのように評価しているのだろうと思い、amaozn.com もチェックしてみました。</p>
<p>こちらの方は、日本ほど評価が高くないようです。</p>
<p>１点から５点まで満遍なく評価している人がいます。</p>
<p>賛否が分かれている本であることがわかりますね。</p>
<p>もっと正確に言うと、良い評価よりも悪い評価の方が若干多いくらいです。</p>
<p>日本ではなぜあれほど評価が高かったのでしょうか？</p>
<p>私にはさっぱりわかりません。</p>
<p>日本の読者はドラマ版を好きな人だから、評価が甘くなるのかしら？</p>
<h2>あの原作からヒットドラマを作ったのはたいしたもの</h2>
<p>あの原作本から、ヒットドラマを作ったのはたいしたものだと思います。</p>
<p>アメリカのドラマ制作の能力の高さをうかがい知ることが出来ました。</p>
<p>あまりに本がつまらなかったので、変なところを評価することになってしまいました。</p>
<h2>余談ですが</h2>
<p>余談ですが、本の中に掲載されている作者の写真にびっくりしました。</p>
<p>すごい、べっぴんさんです。</p>
<p>早速Google で写真検索をしてみました。</p>
<p>あれ？</p>
<p>本に掲載されているのは奇跡の一枚なのかな。</p>
<p>まあ、それでも、ライターとしてはかなりきれいな人なのでしょうね。</p>
<hr />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0446673544?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0446673544">Sex and the City</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0446673544" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref_%3Dnb%5Fsb%5Fnoss%26y%3D0%26field-keywords%3Dsex%2520and%2520the%2520city%2520cd%26url%3Dsearch-alias%253Denglish-books&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">Sex and the City 朗読ＣＤ</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/02/66.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>死のロングウォーク</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/02/63.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/02/63.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Jul 2010 23:30:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ホラー]]></category>
		<category><![CDATA[The Long Walk]]></category>
		<category><![CDATA[スティーブン・キング]]></category>
		<category><![CDATA[バトル・ロワイアル]]></category>
		<category><![CDATA[ペンネーム]]></category>
		<category><![CDATA[恐怖]]></category>
		<category><![CDATA[読後感が悪い作品]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=63</guid>
		<description><![CDATA[◆The Long Walk
◆The Long Walk Unabridged CD&#8217;s 全編掲載の朗読ＣＤ
死のロングウォーク（原題：The Long Walk）はスティーブン・キングがリチャード・バックマン名義で書いた小説です。
かつてアメリカでは、１年間に１冊しか小説を出版してはいけないという慣習があったそうです。
多作の作家はどうしたかと言うと、ペンネームを変えて複数の小説を発表していました。
キングがバックマン名義でも作品を発表しているのには、そういう理由もあるようです。
スティーブンキング名義ですが、ホラー作品と言う意味ではキングらしい作品だと思います。
文体が微妙に違うような気もしますが、書かれた年代によるためなのか、意図的に買えているのかはよく分かりません。
ちなみに藤原竜也、前田亜季、柴咲コウ、栗山千明、塚本高史、ビートたけしらが出演した、映画バトル・ロワイアルの原作はこの作品が下敷きになっているそうです。

あらすじ
アメリカでは毎年５月１日にロング・ウォークとよばれる大会が開かれる。
その名前の通り、誰が出来るだけ長く歩けるかを競う大会だ。
出場者は全米から選ばれた100人の少年。
一人一人と脱落し、最後に残された一人が優勝者となる。
途中トイレに立ち寄ることも、休憩を取ることも、時速４マイル以下にスピードを緩めることも許されない過酷な大会である。
ルールを破ると１回ごとに競技者は警告を出される。
そして、４回目には競技者は失格する。
この競技が何より厳しいのは、失格者はその場で射殺されてしまうのだ。
そう。
優勝者以外は、誰一人として生き残れないのである。
何日にも及ぶ過酷な競技の間、競技者達は互いに友情を育んでいく。
しかしそのことは、この競技を終わらせるためには、自分が死ぬか友人が死ぬのを待つかの二者択一でもあった。
英語の難しさ
英語自体は比較的やさしい方だと思います。
一文一文は短いので、文体としては読みやすいです。
単語の水準も、キングの作品としては比較的易しい単語が多い気がします。
スティーブン・キングの作品を英語で読んでみたい人にはおすすめできるかもしれません。
まあ、残酷な作風が合えばでですけどね。
残酷な描写が少ない読みやすい作品がよければ、クージョのほうが良いかもしれません。
感想など
状況設定は上に書いたようにとても単純です。
作中は、ほとんどの部分で歩くシーンが延々と描かれます。
ただ歩くだけという状況を、400ページ近い小説にしてしまうキングの筆力には驚愕させられます。
ただ、途中ちょっとだれるかなあと言う感じがしないではありません。
もうちょっと大きな変化が欲しかったかな。
ちなみに人が死ぬシーンの残忍さは、キングの他の作品以上だと感じました。
知らない少年同士が知り合い、友情を育み、一人一人殺されるのを見るという状況は相当残酷なものです。
100人が一人ずつ死んで行くので、そういうシーンの数も多いです。
こういうのがダメな人は、違う作品を当たった方が良いかもしれませんね。
　
ちなみに、この作品の読後感は最悪でした。
最後に救われた思いがすると言う感じの作品を読んだのは久しぶりです。
夜中の１時過ぎに読み終わったのですが、読後感のわるさからしばらく寝られませんでした。
ダニエル・キイスの「アルジャーノンへ花束を」も救われない気がしましたが、それ以上だったかも。
なので、決して嫌いな作品ではないのですが、おそらく読み返すことは無いでしょう。

◆The Long Walk
◆The Long Walk Unabridged CD&#8217;s 全編掲載の朗読ＣＤ
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0451196716?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0451196716">The Long Walk</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0451196716" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0142427837?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0142427837">The Long Walk Unabridged CD&#8217;s</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0142427837" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> 全編掲載の朗読ＣＤ</p>
<p>死のロングウォーク（原題：The Long Walk）は<b>スティーブン・キング</b>がリチャード・バックマン名義で書いた小説です。</p>
<p>かつてアメリカでは、１年間に１冊しか小説を出版してはいけないという慣習があったそうです。</p>
<p>多作の作家はどうしたかと言うと、ペンネームを変えて複数の小説を発表していました。</p>
<p>キングがバックマン名義でも作品を発表しているのには、そういう理由もあるようです。</p>
<p>スティーブンキング名義ですが、ホラー作品と言う意味ではキングらしい作品だと思います。</p>
<p>文体が微妙に違うような気もしますが、書かれた年代によるためなのか、意図的に買えているのかはよく分かりません。</p>
<p>ちなみに藤原竜也、前田亜季、柴咲コウ、栗山千明、塚本高史、ビートたけしらが出演した、映画<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26redirect%3Dtrue%26tag%3Dmozillajapan-fx-22%26index%3Dblended%26linkCode%3Dqs%26field-keywords%3D%25E3%2583%2590%25E3%2583%2588%25E3%2583%25AB%25E3%2583%25BB%25E3%2583%25AD%25E3%2583%25AF%25E3%2582%25A4%25E3%2582%25A2%25E3%2583%25AB%26sourceid%3DMozilla-search&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">バトル・ロワイアル</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />の原作はこの作品が下敷きになっているそうです。</p>
<p><span id="more-63"></span></p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>アメリカでは毎年５月１日にロング・ウォークとよばれる大会が開かれる。</p>
<p>その名前の通り、誰が出来るだけ長く歩けるかを競う大会だ。</p>
<p>出場者は全米から選ばれた100人の少年。</p>
<p>一人一人と脱落し、最後に残された一人が優勝者となる。</p>
<p>途中トイレに立ち寄ることも、休憩を取ることも、時速４マイル以下にスピードを緩めることも許されない過酷な大会である。</p>
<p>ルールを破ると１回ごとに競技者は警告を出される。</p>
<p>そして、４回目には競技者は失格する。</p>
<p>この競技が何より厳しいのは、失格者はその場で射殺されてしまうのだ。</p>
<p>そう。</p>
<p>優勝者以外は、誰一人として生き残れないのである。</p>
<p>何日にも及ぶ過酷な競技の間、競技者達は互いに友情を育んでいく。</p>
<p>しかしそのことは、この競技を終わらせるためには、自分が死ぬか友人が死ぬのを待つかの二者択一でもあった。</p>
<h2>英語の難しさ</h2>
<p><font color="red" size=+1><b>英語自体は比較的やさしい方</b></font>だと思います。</p>
<p>一文一文は短いので、文体としては読みやすいです。</p>
<p>単語の水準も、キングの作品としては比較的易しい単語が多い気がします。</p>
<p><b>スティーブン・キングの作品を英語で読んでみたい人にはおすすめできるかもしれません。</b></p>
<p>まあ、残酷な作風が合えばでですけどね。</p>
<p>残酷な描写が少ない読みやすい作品がよければ、クージョのほうが良いかもしれません。</p>
<h2>感想など</h2>
<p>状況設定は上に書いたようにとても単純です。</p>
<p>作中は、ほとんどの部分で歩くシーンが延々と描かれます。</p>
<p>ただ歩くだけという状況を、400ページ近い小説にしてしまうキングの筆力には驚愕させられます。</p>
<p>ただ、途中ちょっとだれるかなあと言う感じがしないではありません。</p>
<p>もうちょっと大きな変化が欲しかったかな。</p>
<p>ちなみに人が死ぬシーンの残忍さは、キングの他の作品以上だと感じました。</p>
<p>知らない少年同士が知り合い、友情を育み、一人一人殺されるのを見るという状況は相当残酷なものです。</p>
<p>100人が一人ずつ死んで行くので、そういうシーンの数も多いです。</p>
<p>こういうのがダメな人は、違う作品を当たった方が良いかもしれませんね。</p>
<p>　</p>
<p>ちなみに、この作品の読後感は最悪でした。</p>
<p>最後に救われた思いがすると言う感じの作品を読んだのは久しぶりです。</p>
<p>夜中の１時過ぎに読み終わったのですが、読後感のわるさからしばらく寝られませんでした。</p>
<p>ダニエル・キイスの「アルジャーノンへ花束を」も救われない気がしましたが、それ以上だったかも。</p>
<p>なので、決して嫌いな作品ではないのですが、おそらく読み返すことは無いでしょう。</p>
<hr />
<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0451196716?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0451196716">The Long Walk</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0451196716" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0142427837?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0142427837">The Long Walk Unabridged CD&#8217;s</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0142427837" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> 全編掲載の朗読ＣＤ</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/07/02/63.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>キャリー</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/20/59.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/20/59.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Jun 2010 02:45:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ホラー]]></category>
		<category><![CDATA[Carrie]]></category>
		<category><![CDATA[スティーブン・キング]]></category>
		<category><![CDATA[処女作]]></category>
		<category><![CDATA[映画原作]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=59</guid>
		<description><![CDATA[◆Carrie (King Classics)
◆ Carrie [Audiobook, Unabridged] [CD]
スティーブン・キングの最初の長編小説としても有名な作品です。
映画にもなっていますね。
話にグイグイ引きこんでいくテクニックは、さすがだと思います。
でも、ちょっと単語は難しいかな。

あらすじ
高校生３年生のキャリー・ホワイトは卒業を控えていた。
ある日の体育の授業後に、キャリーは初めての生理になる。
生理の知識が全く無かったキャリーはパニックになってシャワー室でうずくまってしまう。
そして、その様子を同級生たちに揶揄されるのだった。
この事件を期に、キャリーは自分に念動力がある事を思い出す。
　
キャリーをからかった事に自責の念を感じていたスーザンは、罪滅ぼしに自分のボーイフレンドとキャリーを卒業前のダンス・パーティー参加させる事を思いつく。
スーザンの計画は上手くいき、キャリーはダンスパーティーにスーザンのボーイフレンドと参加することになった。
しかし、そのダンスパーティーでは、キャリーを陥れるための大掛かりないたずらが計画されていた。
そのいたずらが引き金となり、キャリーの念動力が暴走する。
街は壊滅的な被害を受ける。

◆Carrie (King Classics)
◆ Carrie [Audiobook, Unabridged] [CD]

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0340920947?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0340920947">Carrie (King Classics)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0340920947" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0743581652?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0743581652"> Carrie [Audiobook, Unabridged] [CD]</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0743581652" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>スティーブン・キングの最初の長編小説としても有名な作品です。</p>
<p>映画にもなっていますね。</p>
<p>話にグイグイ引きこんでいくテクニックは、さすがだと思います。</p>
<p>でも、ちょっと単語は難しいかな。</p>
<p><span id="more-59"></span></p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>高校生３年生のキャリー・ホワイトは卒業を控えていた。</p>
<p>ある日の体育の授業後に、キャリーは初めての生理になる。</p>
<p>生理の知識が全く無かったキャリーはパニックになってシャワー室でうずくまってしまう。</p>
<p>そして、その様子を同級生たちに揶揄されるのだった。</p>
<p>この事件を期に、キャリーは自分に念動力がある事を思い出す。</p>
<p>　</p>
<p>キャリーをからかった事に自責の念を感じていたスーザンは、罪滅ぼしに自分のボーイフレンドとキャリーを卒業前のダンス・パーティー参加させる事を思いつく。</p>
<p>スーザンの計画は上手くいき、キャリーはダンスパーティーにスーザンのボーイフレンドと参加することになった。</p>
<p>しかし、そのダンスパーティーでは、キャリーを陥れるための大掛かりないたずらが計画されていた。</p>
<p>そのいたずらが引き金となり、キャリーの念動力が暴走する。</p>
<p>街は壊滅的な被害を受ける。</p>
<hr />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0340920947?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0340920947">Carrie (King Classics)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0340920947" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0743581652?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0743581652"> Carrie [Audiobook, Unabridged] [CD]</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0743581652" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<hr />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/20/59.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>オペラ座の怪人</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/20/55.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/20/55.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Jun 2010 02:06:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[フランス文学]]></category>
		<category><![CDATA[ホラー]]></category>
		<category><![CDATA[ロマンス]]></category>
		<category><![CDATA[古典]]></category>
		<category><![CDATA[ミュージカル原作]]></category>
		<category><![CDATA[映画原作]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳作品]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=55</guid>
		<description><![CDATA[◆The Phantom of the Opera
◆The Phantom of the Opera (Unabridged Classics in Audio)
ミュージカルでおなじみの、オペラ座の怪人の英訳本を読んでみました。
ちなみに、原作はフランス語の作品ですね。
1909年の作品と言うことで、およそ100年前の作品ですね。
amazon.co.jp をみると、とても評判が良い作品みたいですね。
個人的には、ちょっと微妙でしたけど。

あらすじ
マネージャーが引退する日、オペラ座で子供たちが怪人を目撃するところから物語は始まる。
そして怪人騒ぎの中、首吊りの死体が発見された。
その後もシャンデリアが客席に落下するという恐ろしい事件も起こる。
この事件と怪人の繋がりは。
　
その当時、オペラ座で歌っていたクリスティーヌは「天使の声」と呼ばれる肉体の無いなぞの声の指導で現在の地位を掴んでいた。
クリスティーヌに恋をするラウールは、「天使の声」のなぞを解こうとするのだった。
個人的な感想
あらすじが上手くまとまらないくらい、設定が複雑です。
てっきりラウールによる謎解きになると思いきや、意外な形で物語がすすみます。
個人的には、唐突な感じがしました。
イマイチな感じは、たぶん底から来ているのだと思います。
あと、淡々と物語がすすみすぎている感じもあります。
ちょっと入り込みにくかったかな。
英語の読みやすさ
使われている英単語は、それほど難しくないと思います。
でも、英文は読みにくい感じがしましたね。
フランス語がところどころ使われているのと、読みにくい文体が原因でしょうか。
すごく難しい文章ではないので、興味がある人は試しても良いと思いますよ。

◆The Phantom of the Opera
◆The Phantom of the Opera (Unabridged Classics in Audio)

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0060809248?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0060809248">The Phantom of the Opera</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0060809248" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/1400102766?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=1400102766">The Phantom of the Opera (Unabridged Classics in Audio)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=1400102766" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>ミュージカルでおなじみの、オペラ座の怪人の英訳本を読んでみました。</p>
<p>ちなみに、原作はフランス語の作品ですね。</p>
<p>1909年の作品と言うことで、およそ100年前の作品ですね。</p>
<p>amazon.co.jp をみると、とても評判が良い作品みたいですね。</p>
<p>個人的には、ちょっと微妙でしたけど。</p>
<p><span id="more-55"></span></p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>マネージャーが引退する日、オペラ座で子供たちが怪人を目撃するところから物語は始まる。</p>
<p>そして怪人騒ぎの中、首吊りの死体が発見された。</p>
<p>その後もシャンデリアが客席に落下するという恐ろしい事件も起こる。</p>
<p>この事件と怪人の繋がりは。</p>
<p>　</p>
<p>その当時、オペラ座で歌っていたクリスティーヌは「天使の声」と呼ばれる肉体の無いなぞの声の指導で現在の地位を掴んでいた。</p>
<p>クリスティーヌに恋をするラウールは、「天使の声」のなぞを解こうとするのだった。</p>
<h2>個人的な感想</h2>
<p>あらすじが上手くまとまらないくらい、設定が複雑です。</p>
<p>てっきりラウールによる謎解きになると思いきや、意外な形で物語がすすみます。</p>
<p>個人的には、唐突な感じがしました。</p>
<p>イマイチな感じは、たぶん底から来ているのだと思います。</p>
<p>あと、淡々と物語がすすみすぎている感じもあります。</p>
<p>ちょっと入り込みにくかったかな。</p>
<h2>英語の読みやすさ</h2>
<p>使われている英単語は、それほど難しくないと思います。</p>
<p>でも、英文は読みにくい感じがしましたね。</p>
<p>フランス語がところどころ使われているのと、読みにくい文体が原因でしょうか。</p>
<p>すごく難しい文章ではないので、興味がある人は試しても良いと思いますよ。</p>
<hr />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0060809248?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0060809248">The Phantom of the Opera</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0060809248" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/1400102766?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=1400102766">The Phantom of the Opera (Unabridged Classics in Audio)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=1400102766" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<hr />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/20/55.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ニコラス・スパークスの作品は読みやすい</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/14/51.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/14/51.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Jun 2010 08:53:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[読みやすい作家]]></category>
		<category><![CDATA[ニコラス・スパークス]]></category>
		<category><![CDATA[初めての洋書]]></category>
		<category><![CDATA[洋書の選び方]]></category>
		<category><![CDATA[読みやすい洋書]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=51</guid>
		<description><![CDATA[「大学生になったら洋書を読もう」と言う本で、文章が読みやすい作家としてニコラス・スパークスが紹介されていました。
この本では他に、シドニー・シェルダンやロアルド･ダールなども紹介されています。
シドニー・シェルダンは読みやすい作家として、このサイト内でもかつて紹介した事があります。
また、ロアルド・ダールは「チャーリーとチョコレート工場」などを書いた児童文学の作家です。
子供向けの本なので、彼の作品は当然読みやすいです。
その二人と並んで紹介されるくらいだからそうとう読みやすいのだろうと思い、試しに読んでみることにしました。

きみに読む物語
ニコラス・スパークスの作品で有名なのは、なんと言ってもThe Notebook でしょう。
邦題は「きみに読む物語」で映画にもなっています。
この本を手に取り、最初の四分の一くらい読んでみたのですが、確かに読みやすい本でした。
読みやすいと感じたのポイントは、いくつかありそうです。
まず、非常に平易な英文で書かれているというのが大きいでしょう。
文法的に難しいところはほとんどありませんし、スラングなどもほとんど使われていません。
はっきり言って、児童書であるハリー・ポッターの第一巻と比べても読みやすい文体だと思います。
また、使われている単語がやさしいのも特徴的です。
おそらく、日本の高校生が習う程度の単語でかなりの部分がわかるはずです。
難しい単語はほとんど出てきませんでした。
これもハリー・ポッターなどと比べても、そうとう易しいと思います。
あとは作品を気に入るかどうかだけ
英語の読みやすさと言う意味では、かなりおすすめできる本である事がわかりました。
そうなると問題は、本として気に入るかどうかです。
個人的には「きみに読む物語」は、正直に言ってちょっと入り込めませんでした。
ただ、小説自体もヒット作ですし、amazon.co.jp のレビューを見ると高い評価を得ているようです。
人によっては、結構楽しめるのかもしれません。
特に、これから洋書を読んでみたいと考えている人なら、試してみる価値はあると思いますよ。
これだけ読みやすい本はなかなかありませんから。

◆大学生になったら洋書を読もう
◆ニコラス・スパークスの洋書
◆The Notebook（邦題：きみに読む物語）

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>「<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4757418752?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=4757418752">大学生になったら洋書を読もう</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=4757418752" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />」と言う本で、文章が読みやすい作家として<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D12%26ref_%3Dnb%5Fsb%5Fss%5Fi%5F0%5F8%26y%3D20%26field-keywords%3Dnicholas%2520sparks%26url%3Dsearch-alias%253Denglish-books%26sprefix%3Dnicholas&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">ニコラス・スパークス</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />が紹介されていました。</p>
<p>この本では他に、シドニー・シェルダンやロアルド･ダールなども紹介されています。</p>
<p>シドニー・シェルダンは読みやすい作家として、このサイト内でもかつて紹介した事があります。</p>
<p>また、ロアルド・ダールは「チャーリーとチョコレート工場」などを書いた児童文学の作家です。</p>
<p>子供向けの本なので、彼の作品は当然読みやすいです。</p>
<p>その二人と並んで紹介されるくらいだからそうとう読みやすいのだろうと思い、試しに読んでみることにしました。</p>
<p><span id="more-51"></span></p>
<h2>きみに読む物語</h2>
<p>ニコラス・スパークスの作品で有名なのは、なんと言っても<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0446676098?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0446676098">The Notebook</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0446676098" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> でしょう。</p>
<p>邦題は「きみに読む物語」で映画にもなっています。</p>
<p>この本を手に取り、最初の四分の一くらい読んでみたのですが、確かに読みやすい本でした。</p>
<p>読みやすいと感じたのポイントは、いくつかありそうです。</p>
<p>まず、非常に平易な英文で書かれているというのが大きいでしょう。</p>
<p>文法的に難しいところはほとんどありませんし、スラングなどもほとんど使われていません。</p>
<p>はっきり言って、児童書であるハリー・ポッターの第一巻と比べても読みやすい文体だと思います。</p>
<p>また、使われている単語がやさしいのも特徴的です。</p>
<p>おそらく、日本の高校生が習う程度の単語でかなりの部分がわかるはずです。</p>
<p>難しい単語はほとんど出てきませんでした。</p>
<p>これもハリー・ポッターなどと比べても、そうとう易しいと思います。</p>
<h2>あとは作品を気に入るかどうかだけ</h2>
<p>英語の読みやすさと言う意味では、かなりおすすめできる本である事がわかりました。</p>
<p>そうなると問題は、本として気に入るかどうかです。</p>
<p>個人的には「きみに読む物語」は、正直に言ってちょっと入り込めませんでした。</p>
<p>ただ、小説自体もヒット作ですし、amazon.co.jp のレビューを見ると高い評価を得ているようです。</p>
<p>人によっては、結構楽しめるのかもしれません。</p>
<p>特に、これから洋書を読んでみたいと考えている人なら、試してみる価値はあると思いますよ。</p>
<p>これだけ読みやすい本はなかなかありませんから。</p>
<hr />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4757418752?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=4757418752">大学生になったら洋書を読もう</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=4757418752" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D12%26ref_%3Dnb%5Fsb%5Fss%5Fi%5F0%5F8%26y%3D20%26field-keywords%3Dnicholas%2520sparks%26url%3Dsearch-alias%253Denglish-books%26sprefix%3Dnicholas&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">ニコラス・スパークスの洋書</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0446676098?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0446676098">The Notebook</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0446676098" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />（邦題：きみに読む物語）</p>
<hr />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/14/51.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>きみに読む物語</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/14/48.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/14/48.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Jun 2010 08:24:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Contemporary]]></category>
		<category><![CDATA[恋愛小説]]></category>
		<category><![CDATA[ニコラス・スパークス]]></category>
		<category><![CDATA[恋愛]]></category>
		<category><![CDATA[読みやすい洋書]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/?p=48</guid>
		<description><![CDATA[◆The Notebook
◆The Notebook（英語の朗読ＣＤ）
◆きみに読む物語 (ソフトバンク文庫)（邦訳書）
ヒット映画の原作です。
映画も原作も評判が良いみたいですね。
とても読みやすい英語で書かれているので、興味がある人は読んでみても良いでしょう。

英語は読みやすい
この作品はとても読みやすい英語で書かれています。
変なスラングもないし、コンマコンマでつないでいくような長い文もありません。
単語も大学入試レベルで十分対応できるくらい易しいと思います。
冒頭部分はちょっと凝った感じの書き方がされているので、その部分だけ注意が必要かもしれませんけど。
「大学生になったら洋書を読もう」という本でもやさしい本として紹介されています。
客観的にみても、日本人にとって比較的読みやすい本だといって良いと思います。
その意味では、勉強用にはちょうど良いかもしれませんね。
感想は？
正直に言うと、個人的にはそんなに面白いと思えませんでした。
四分の一くらい読んだ時点で、イヤになってやめてしまいました。
ワクワクドキドキした感じがなくて、坦々と話が進んでいく感じに耐え切れなくなったと言う感じでしょうか。
心理描写もそれほど上手いと思えないですし。
あくまで、私個人の感想で、amazon.co.jp などはそうとう評判が良いみたいですけどね。
まあ、最後まで読んでいないので、偉そうなことは言えないです。
最後まで読めば、違った感想を持つのかもしれません。
あらすじ
途中までしか読んでいないので、amazon.co.jp から引用します。
わたしは、ありふれた男だ。でも、わたしには全身全霊をかけて愛する女性がいる……
10代で恋に落ちたノアとアリー。ブルーカラーのノアと令嬢のアリーは親たちによって仲を引き裂かれますが、お互いの思いを忘れられない二人は困難を乗り越えて結婚します。それから数十年の年月がたち、病気で過去の記憶を失ってしまったアリーのため、ノアは二人の思い出を綴ったノートを手に毎日妻に愛の軌跡を読みきかせます……
初恋を貫く二人の奇跡の純愛を描いたこの物語は世界中で大ベストセラーとなり、映画化もされました。60年以上も一人の女性を愛しつづけ、老人となった今でも妻に「恋」をしているノア。そんな映画みたいなことが起きるなんて、と思うかもしれませんが、この愛の物語は、著者スパークスの妻の祖父母がモデルで実話をもとに生まれたのです。
私が読んだのは、「二人は困難を乗り越えて結婚します。」という辺りまでです。
本来はここから盛り上がるのかもしれませんね。

◆The Notebook
◆The Notebook（英語の朗読ＣＤ）
◆きみに読む物語 (ソフトバンク文庫)（邦訳書）

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0446676098?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0446676098">The Notebook</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0446676098" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/1600242561?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=1600242561">The Notebook</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=1600242561" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />（英語の朗読ＣＤ）<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4797343435?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=4797343435">きみに読む物語 (ソフトバンク文庫)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=4797343435" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />（邦訳書）</p>
<p>ヒット映画の原作です。</p>
<p>映画も原作も評判が良いみたいですね。</p>
<p>とても読みやすい英語で書かれているので、興味がある人は読んでみても良いでしょう。</p>
<p><span id="more-48"></span></p>
<h2>英語は読みやすい</h2>
<p>この作品はとても読みやすい英語で書かれています。</p>
<p>変なスラングもないし、コンマコンマでつないでいくような長い文もありません。</p>
<p>単語も大学入試レベルで十分対応できるくらい易しいと思います。</p>
<p>冒頭部分はちょっと凝った感じの書き方がされているので、その部分だけ注意が必要かもしれませんけど。</p>
<p>「<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4757418752?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=4757418752">大学生になったら洋書を読もう</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=4757418752" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />」という本でもやさしい本として紹介されています。</p>
<p>客観的にみても、日本人にとって比較的読みやすい本だといって良いと思います。</p>
<p>その意味では、勉強用にはちょうど良いかもしれませんね。</p>
<h2>感想は？</h2>
<p>正直に言うと、個人的にはそんなに面白いと思えませんでした。</p>
<p>四分の一くらい読んだ時点で、イヤになってやめてしまいました。</p>
<p>ワクワクドキドキした感じがなくて、坦々と話が進んでいく感じに耐え切れなくなったと言う感じでしょうか。</p>
<p>心理描写もそれほど上手いと思えないですし。</p>
<p>あくまで、私個人の感想で、amazon.co.jp などはそうとう評判が良いみたいですけどね。</p>
<p>まあ、最後まで読んでいないので、偉そうなことは言えないです。</p>
<p>最後まで読めば、違った感想を持つのかもしれません。</p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>途中までしか読んでいないので、amazon.co.jp から引用します。</p>
<blockquote><p>わたしは、ありふれた男だ。でも、わたしには全身全霊をかけて愛する女性がいる……<br />
10代で恋に落ちたノアとアリー。ブルーカラーのノアと令嬢のアリーは親たちによって仲を引き裂かれますが、お互いの思いを忘れられない二人は困難を乗り越えて結婚します。それから数十年の年月がたち、病気で過去の記憶を失ってしまったアリーのため、ノアは二人の思い出を綴ったノートを手に毎日妻に愛の軌跡を読みきかせます……<br />
初恋を貫く二人の奇跡の純愛を描いたこの物語は世界中で大ベストセラーとなり、映画化もされました。60年以上も一人の女性を愛しつづけ、老人となった今でも妻に「恋」をしているノア。そんな映画みたいなことが起きるなんて、と思うかもしれませんが、この愛の物語は、著者スパークスの妻の祖父母がモデルで実話をもとに生まれたのです。</p></blockquote>
<p>私が読んだのは、「二人は困難を乗り越えて結婚します。」という辺りまでです。</p>
<p>本来はここから盛り上がるのかもしれませんね。</p>
<hr />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0446676098?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0446676098">The Notebook</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0446676098" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/1600242561?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=1600242561">The Notebook</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=1600242561" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />（英語の朗読ＣＤ）<br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4797343435?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=4797343435">きみに読む物語 (ソフトバンク文庫)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=4797343435" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />（邦訳書）</p>
<hr />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/14/48.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>オズの魔法使い</title>
		<link>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/09/47.html</link>
		<comments>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/09/47.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jun 2010 19:41:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ファンタジー]]></category>
		<category><![CDATA[児童文学]]></category>
		<category><![CDATA[冒険小説]]></category>
		<category><![CDATA[古典]]></category>
		<category><![CDATA[オズの魔法使い]]></category>
		<category><![CDATA[映画原作]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://yosho.tom-waras.com/2010/06/09/47.html</guid>
		<description><![CDATA[◆The Wonderful Wizard of Oz (Evergreen Classics) 安っ
◆The wonderful wizard of Oz （朗読ＣＤ）
有名なお話なので、タイトルは誰でも知っているでしょう。
でも、読んだ事がある人は意外と少数なんじゃないかと思います。
私自身も、今回はじめて読みました。
子供向けの話ですが、意外と楽しめましたよ。
どんでん返しがあったりして。

あらすじ
ドロシーはカンサス州の農家で叔父と叔母と暮らす少女だった。
ある日彼女の住む家はサイクロン（竜巻としている本もあるみたいですね）に巻き込まれて破壊されてしまう。
そして、ドロシー自身は愛犬のトトと共に遠くに飛ばされてしまった。
ドロシーが飛ばされた先は、オズの国と呼ばれる不思議な場所だった。
やがでドロシーは、自分の家に帰るためにはオズという偉大な魔法使いに頼むのが良いという情報をつかむ。
ドロシーはオズを探す旅に出ることになった。
旅の途中で「脳のないかかし」「臆病なライオン」「心のないブリキの木こり」と出会うドロシー。
彼らも自分達の希望をかなえるためにオズにあう事を決意する。
果たしてオズとはどんな男なのか。
ドロシーとトトは無事に家に帰ることが出来るのか。
かなり古い本です
この本は初版が1900年と言うことで、ちょっと古い本です。
和暦で言うと、明治33年みたいですね。
二葉亭四迷の浮雲が書かれたのが、1889年頃みたいなので、その古さがわかると思います。
あと、鴎外の舞姫が1890年みたいですね。
英語の難しさは
ちょっと古い本ですが、読みにくさはほとんど感じませんでした。
児童書だからかな？
某サイトによると、Reading Level は６なのだそうです。
これは、ネイティブの小学校６年生くらいのレベルがあれば読めるという意味です。
実際に読んだ感じでは、そんなに難しいかなあと言う感じでした。
個人的には、もう少し易しい印象でしたね。
何にしても読みにくさは感じない本だと思いますよ。

◆The Wonderful Wizard of Oz (Evergreen Classics) 安っ
◆The wonderful wizard of Oz （朗読ＣＤ）

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0486291162?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0486291162">The Wonderful Wizard of Oz (Evergreen Classics)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0486291162" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> <font color="red"><b>安っ</b></font><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref_%3Dnb%5Fsb%5Fnoss%26y%3D0%26field-keywords%3Dwizard%2520of%2520oz%2520cd%2520unabridged%26url%3Dsearch-alias%253Daps&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The wonderful wizard of Oz （朗読ＣＤ）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<p>有名なお話なので、タイトルは誰でも知っているでしょう。</p>
<p>でも、読んだ事がある人は意外と少数なんじゃないかと思います。</p>
<p>私自身も、今回はじめて読みました。</p>
<p>子供向けの話ですが、意外と楽しめましたよ。</p>
<p>どんでん返しがあったりして。</p>
<p><span id="more-47"></span></p>
<h2>あらすじ</h2>
<p>ドロシーはカンサス州の農家で叔父と叔母と暮らす少女だった。</p>
<p>ある日彼女の住む家はサイクロン（竜巻としている本もあるみたいですね）に巻き込まれて破壊されてしまう。</p>
<p>そして、ドロシー自身は愛犬のトトと共に遠くに飛ばされてしまった。</p>
<p>ドロシーが飛ばされた先は、オズの国と呼ばれる不思議な場所だった。</p>
<p>やがでドロシーは、自分の家に帰るためにはオズという偉大な魔法使いに頼むのが良いという情報をつかむ。</p>
<p>ドロシーはオズを探す旅に出ることになった。</p>
<p>旅の途中で「脳のないかかし」「臆病なライオン」「心のないブリキの木こり」と出会うドロシー。</p>
<p>彼らも自分達の希望をかなえるためにオズにあう事を決意する。</p>
<p>果たしてオズとはどんな男なのか。</p>
<p>ドロシーとトトは無事に家に帰ることが出来るのか。</p>
<h2>かなり古い本です</h2>
<p>この本は初版が1900年と言うことで、ちょっと古い本です。</p>
<p>和暦で言うと、明治33年みたいですね。</p>
<p>二葉亭四迷の浮雲が書かれたのが、1889年頃みたいなので、その古さがわかると思います。</p>
<p>あと、鴎外の舞姫が1890年みたいですね。</p>
<h2>英語の難しさは</h2>
<p>ちょっと古い本ですが、読みにくさはほとんど感じませんでした。</p>
<p>児童書だからかな？</p>
<p>某サイトによると、<a href="http://etc.usf.edu/lit2go/title/w/wwo.html">Reading Level は６</a>なのだそうです。</p>
<p>これは、ネイティブの小学校６年生くらいのレベルがあれば読めるという意味です。</p>
<p>実際に読んだ感じでは、そんなに難しいかなあと言う感じでした。</p>
<p>個人的には、もう少し易しい印象でしたね。</p>
<p>何にしても読みにくさは感じない本だと思いますよ。</p>
<hr />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0486291162?ie=UTF8&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=0486291162">The Wonderful Wizard of Oz (Evergreen Classics)</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=cjcomscom-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=0486291162" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /> <font color="red"><b>安っ</b></font><br />
◆<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref_%3Dnb%5Fsb%5Fnoss%26y%3D0%26field-keywords%3Dwizard%2520of%2520oz%2520cd%2520unabridged%26url%3Dsearch-alias%253Daps&#038;tag=cjcomscom-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=7399">The wonderful wizard of Oz （朗読ＣＤ）</a><img src="https://www.assoc-amazon.jp/e/ir??t=cjcomscom-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></p>
<hr />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://yosho.tom-waras.com/2010/06/09/47.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
